Готовый перевод After Being Kidnapped by the Crown Prince / После похищения наследным принцем: Глава 18. Выбрось их

Чжао Чжи чувствовал, что законная старшая дочь семьи Мин знала, как отступать и наступать, она понимала пределы, какую черту не переходить, и она не была жесткой. Это была действительно манера высокородной леди.

Чэнван Шицзы улыбнулся и покачал головой: «Эта твоя будущая супруга немного интересна, какой замечательный человек».

Чжао Чжи поставил чашку и постучал ею по столу: «Будь осторожен со своими словами».

Чэнван Шицзы снова рассмеялся: «Не говори мне, что ты не хочешь жениться на ней?» Затем он продолжил: «Если ты не хочешь жениться, никто не заставит тебя жениться. Я действительно завидую тебе, твой брак — это твое собственное решение, в отличие от меня, неважно, на ком я хочу жениться, это не мое решение».

Чжао Чжи, казалось, не слушал его серьезно и, посидев немного, встал: «Я пойду первым, не торопись».

На полпути обратно в резиденцию, когда карета проезжала мимо кондитерской, Чжао Чжи остановил ее и приказал кому-то упаковать несколько пакетов ароматных, мягких и сладких закусок.

Он вспомнил, что Мин Чжу, похоже, любила такую чрезмерно сладкую выпечку.

Вернувшись в другую резиденцию, Чжао Чжи не пошел сначала в комнату Мин Чжу, а направился в его кабинет, где изучал и практиковал свои слова.

Охранник отправил выпечку в павильон Ванъюэ.

Мин Чжу удивилась этому жесту, но ее уже не так легко было растрогать, как раньше. Отложив в сторону упакованные пирожные, она продолжила возиться с недавно доставленными цветами и растениями.

Спустя полчаса Мин Чжу потянулась и невольно взглянула на стол. Спустя несколько секунд молчания она сказала Биин, находившейся в комнате: «Выбрось пирожные со стола».

Биинг вошла с бледным лицом, опустив голову и спрятав лицо, ее маленькие ножки дрожали, и голос тоже дрожал: «Мисс…»

Мин Чжу объяснила: «Оно уже холодное, я не хочу его есть, выбросьте его, не бойтесь, он не узнает».

Бийинг подняла свое ужасно белое лицо и открыла рот, но было такое ощущение, будто кто-то насыпал ей в горло горсть земли, а ее губы дрогнули, она, по-видимому, была слишком нервной и боялась что-либо сказать.

Мин Чжу собиралась спросить, что с ней не так.

Когда холодный, высокий и стройный человек поднял ногу через порог и вошел с естественным выражением лица. Комната оставалась несравненно тихой в течение долгого времени, прежде чем Чжао Чжи открыл рот, его голос был спокойным: «Чего ты все еще стоишь там? Ты разве не слышала, что она сказала?»

Биинг тут же опустилась на колени, ее тело сотрясалось.

Мин Чжу нахмурилась, неважно, что это было, это не было таким уж большим делом, но Чжао Чжи, казалось, был очень зол.

(Мин Чжу стояла на том же месте и вздохнула, она посмотрела на коленопреклоненную Биин, которая опустила голову. По правде говоря, сейчас тон голоса Чжао Чжи нельзя было назвать резким, но она не знала, почему она так испугалась.

Хотя Мин Чжу тоже немного побаивалась его, но это было только тогда, когда она делала вещи, которые переходили черту. Чжао Чжи обычно был не очень разговорчивым и также редко злился.

За исключением спальни, где с ним было немного трудно справиться, он обычно соблюдал надлежащий этикет элегантного джентльмена и был одновременно вежлив и сдержан.

Мин Чжу подняла голову и небрежно сказала: «Биинг, ты выходи первой».

Биинг медленно встала, все еще дрожа и сдерживая дыхание, не смея дышать громко, и медленно вышла из комнаты, отдав дань уважения.

Сегодня Мин Чжу была одета в юбку и жакет гранатового цвета. Она выглядела нежной и мягкой. В последнее время она жила праздными днями, поэтому ее лицо имело более мягкую плоть. Уголки ее глаз и брови выглядели менее соблазнительными и более яркими и милыми.

Она посмотрела на Чжао Чжи своими чистыми, прозрачными и круглыми глазами, ее поведение было одновременно чистым и невинным, когда она спросила прямо и ясно: «Ваше Высочество, вы сердитесь?»

Сегодняшний мужчина был одет очень просто, талия его была перехвачена поясом цвета чернил, на талии висела половина сломанного нефритового кулона. Его осанка была прямой, как сосна, и на его нефритово-белом лице не было и следа каких-либо лишних эмоций.

Чжао Чжи просто посмотрел на нее, не сказав ни слова.

Мин Чжу снова взглянула на выпечку на столе и поняла, что это, похоже, закуски, купленные в ее любимой кондитерской. «Ваше Высочество, каркаде и сладкий пирог становятся невкусными, когда они холодные».

На самом деле, дело не в том, что она не хотела их есть, потому что они остыли, она просто не хотела есть то, что он купил.

Чжао Чжи навязал ей достаточно вещей, и что с того, что она была высокомерной? В этом маленьком, незначительном вопросе она не хотела легко следовать его желаниям.

Чжао Чжи молча сжал пальцы и бесстрастно посмотрел на нее, его голос также был бесстрастным, когда он спросил: «Почему ты не съела их, когда они были горячими?»

Мин Чжу опустила лицо: «В тот момент мой желудок уже был полон».

 

У Чжао Чжи все еще было каменное лицо, как будто он был неприступным цветком на высокой горе, а холодный воздух вокруг него мог ранить людей на расстоянии нескольких футов. Он напевал, а затем позвал служанку внутрь перед ней и приказал холодным голосом: «Послушай ее, выбрось это».

Служанка не посмела отказаться и, поспешно упаковав вещи, ушла, согнувшись.

Казалось, что на этом все и закончилось, и Мин Чжу наивно полагал, что его гнев уже утих.

http://tl.rulate.ru/book/114623/4445417

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь