Готовый перевод After Being Kidnapped by the Crown Prince / После похищения наследным принцем: Глава 10

Когда солнце садилось, крыша покрылась снегом, несколько сорок, не успевших улететь на юг, стояли на крыше, щебеча и переговариваясь.

Спустя еще три дня принц все еще не прибыл в павильон Ванъюэ. Если считать дни, то они не видели наследного принца чуть больше половины месяца.

Служанки во внешнем дворе обсуждали что-то между собой. Все чувствовали, что мисс Мин Чжу потеряла благосклонность.

Женщина, которая использовала свое тело, чтобы служить людям, не могла долго продержаться. Ну и что, что она была красива? Ее нельзя было представить публике. Раньше они чувствовали, что поскольку наследный принц исключительно благоволил к мисс, то это была любовь, исходящая от его костей, но теперь, поразмыслив об этом хорошенько, это было не то. Если бы это была настоящая любовь, он бы хотя бы дал ей титул наложницы и не держал ее в отдаленном внешнем дворике. Правда была в том, что она была просто игрушкой, на которой он мог вымещать свою похоть.

Видя, как госпожа Мин Чжу проводит свои дни как обычно, в полной праздности и беззаботности, сердце Биина наполнилось тревогой: «Госпожа, возможно, вам следует уступить Его Высочеству».

Сегодня утром она услышала, как люди во дворе сплетничают, и очень разозлилась.

Внутри комнаты горел уголь, Мин Чжу, одетая только в тонкую куртку, счастливо сидела у окна, держа в руке книгу, ее пальцы медленно переворачивали страницы. «Я не хочу есть сегодня вечером, я съем только два кусочка сладкого пирога, этого будет достаточно, чтобы насытить мой желудок».

Слова Биин влетели в одно ухо и вылетели из другого, и она обеспокоенно вздохнула.

Она чувствовала, что мисс Мин Чжу никогда раньше не испытывала трудностей. В течение этого года она жила в укромном месте в золотом дворце наследного принца, и ее слишком хорошо содержали, она все еще не знала, как тяжело может стать, потеряв благосклонность. Это было всего полмесяца, и она уже слышала насмешки, которые не могли быть услышаны раньше, если бы прошло еще полмесяца, стало бы еще хуже. 
«Мисс, послушайте мой совет…»

Мин Чжу, сидевшая на пуфе, потянулась : «Я устала».

Биин знала, что она не хочет слушать, и она также знала, что ей бесполезно что-либо говорить, она вздохнула и сказала: «Эта рабыня пойдет готовить лепешки».

Мин Чжу улыбнулась ей: «Иди быстрее».

Мин Чжу открыла деревянное окно, в него влетел холодный ветер, и, чувствуя себя комфортно, она прищурилась. В эти дни, когда Чжао Чжи не приходил, ей не нужно было, чтобы ее сдерживали люди, и ей не нужно было обращать внимание на его настроение и быть осторожной и осмотрительной все время, чтобы защитить себя. Она была так же удобна и счастлива, как божество.

Биин быстро принесла рисовые лепешки, приготовленные на маленькой кухне, а также вскипятила чайник розового чая, насыщенный аромат которого наполнил комнату.

Мин Чжу съела два куска торта, чтобы наполнить желудок, и продолжила читать книгу. После того, как она закончила читать народную сказку, пришло время идти спать. Она сняла обувь и устроилась в одеяле. Прежде чем закрыть глаза, она приказала Биин задуть свечи, чтобы выключить свет.

Не было никакой необходимости оставлять свет для Чжао Чжи, если он собирался подвергнуть ее холодному обращению, он не собирался приходить еще какое-то время.

Мин Чжу свернулась калачиком и уснула на внутренней стороне кровати, рядом с сандаловым благовонием, горящим внутри курильницы. Ей не потребовалось много времени, чтобы медленно уснуть.

У нее была мечта.

Уши Мин Чжу были окружены голосами, которые говорили неразборчивые слова. Казалось, что множество людей стояли на коленях перед ее глазами. Она сразу узнала женщину, которая простиралась и дрожала на земле, это была старая момо , которая насильно влила ей в рот отравленное вино. 
(Примечание переводчика: момо — старая служанка)

Старая момо вся тряслась, холодный пот капал с ее лба. Выражение ее лица было отвратительным, а лицо бледным, слезы, полные сожаления, текли по ее морщинистому лицу.

Мин Чжу нашла это странным, и в то же время она также почувствовала некоторое удовольствие. Это был действительно сон. Сон был образом, картиной, где она получила свою великую месть.

Старая момо продолжала молить о пощаде. Она была так напугана, что ее речь стала невнятной. Мин Чжу сделала несколько шагов вперед, но она не могла ясно слышать, что она говорила, и постепенно даже картина перед ней перестала быть ясной.

Место, казалось, изменилось, и куда бы она ни посмотрела, повсюду висели белые ткани. 
( Примечание TL: белая ткань, висящая повсюду, является признаком того, что проходят похороны )

Мин Чжу, напуганная этой жуткой картиной, проснулась от сна, ее тонкая верхняя одежда была мокрой от холодного пота. Она села, обняв одеяло, тяжело дыша. Ее дыхание успокоилось только спустя долгое время.

Биинг услышала звук и поспешила войти. Увидев ее бледность, она спросила: «Мисс, вам приснился кошмар?»

Мин Чжу сначала покачала головой, а затем кивнула: «Биинг, я хочу спать со включенным светом».

"Да."

Прежде чем выйти из комнаты, Биинг снова зажгла две красные свечи.

К счастью, Мин Чжу больше не видела снов во второй половине ночи и мирно спала до рассвета. Она услышала, что сегодня в саду зацвели красные сливы, и поэтому решила пойти посмотреть на них.

http://tl.rulate.ru/book/114623/4438424

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь