Готовый перевод I traveled to HP but I tied it to the wrong game system / Я путешествовал в HP, но привязал его не к той игровой системе.: Глава 25

Следующей была Лили. Мистер Оливандер спросил её о её доминирующей руке, измерил параметры её тела, а затем вынул палочку и протянул её Лили.

— Рукоять из кедра, сердечник — нерв дракона, десять с четвертью дюймов, попробуй эту!

Лили взяла палочку, которую ей протянул мистер Оливандер, и взмахнула ею. Сразу из палочки выскочил искорка и побежал по всему магазину. Было очевидно, что это не её палочка, и она даже почувствовала небольшое отвращение.

Оливандер сразу же сказал в нытьем тоне, — Нет, но это, возможно, противоположное реакция. После нескольких попыток им всё ещё не удавалось подобрать подходящую. Оливандер, наоборот, заинтересовался, — Ещё один привередливый клиент, я обязательно найду самую подходящую для тебя, дай мне подумать...

Карл не мог ждать, чтобы помочь Лили найти её собственную палочку, поэтому напомнил ей по своей памяти, — Как насчёт ивы? Ты пробовала эту? Оливандер хлопнул в ладоши и сказал с удивлением, — Это действительно подходит. Я ещё не думал об этом. Твоя интуиция в выборе палочек великолепна.

— Надо сказать, может быть, ты сможешь работать у меня после окончания? Как тебя зовут? — сказал мистер Оливандер шутливо, — Карлос Костер. Но, сэр, мой карьерный план — стать Аурором.

Мистер Оливандер взял палочку из ивы и протянул её Лили. На этот раз из кончика палочки Лили вышло маленькое пламя, но оно повисло послушно между палочками. Лили взмахнула палочкой снова, и пламя потухло послушно.

— Ива, волос единорога, десять с четвертью дюймов, эта палочка очень подходит для заклинаний тишины или лечебной магии. Я вижу, что ты станешь очень могущественной ведьмой в будущем. Как тебя зовут? — Мистер Оливандер посмотрел на палочку в руке Лили.

— Лили Эванс.

— Мисс Эванс, она принадлежит тебе. Лили заплатила деньги и взяла палочку. Карл был счастлив видеть, как Лили получает свою собственную палочку.

Следующим выбрал палочку Карл. Он сразу подошёл к Оливандеру и нетерпеливо спросил, когда он сможет попробовать палочку.

— Сначала ты должен сказать мне, какая рука у тебя доминирующая.

— Правая.

Мистер Оливандер измерял и думал, — Последний мистер Костер, дай мне подумать. У тебя сильное чутьё. Как насчёт чёрной орешники, нерв дракона, одиннадцать с четвертью дюймов?

Карл взял палочку с возбуждением. Он подумал, что палочка очень удобна, поэтому взмахнул ею. В результате, как только он взмахнул, вся комната начала трястись. Мистер Оливандер сразу же взял Карла за руку, чтобы он больше не взмахивал.

— Не подходит, но и не совсем неподходяще. Оливандер взял палочку из рук Карла и выбрал другую. Карл был немного сбит с толку.

— Что значит не подходит, но и не совсем неподходяще? Есть ли подходящая, но не совсем подходящая? Оливандер вынул другую палочку и объяснил Карлу. — Выбор палочки всегда очень загадочен. Я не могу объяснить тебе это подробно, но могу поменять её для тебя.

— Эта тоже из чёрной орешники, но сердечник — волос единорога. Карл взмахнул ею, и луч света вспыхнул на палочке, очень мягкий и красивый. На этот раз комната не тряслась повсюду. Когда мистер Оливандер и Карл подумали, что это удивительно, палочка вдруг потухла в его руке на следующий момент, и затем она была неподвижна без какого-либо движения.

Карл посмотрел на палочку и взмахнул ею снова, но всё ещё не было движения. Лили и Сэйв посмотрели на Карл вместе. Лили была в основном потому, что маленькая девочка была заинтересована во всём, а Сэйв был очень любопытен, почему это произошло. Карл подумал, что они думают, что он сломал палочку, и сразу громко закричал, — Я не сломал её!

Если бы Оливандер не сделал что-то вроде фальшивки, Карл бы точно подумал, что он столкнулся с каким-то чёрным магазином. Почему эта штука вспыхивала как вытекшая лампочка?

Мистер Оливандер взял палочку с большим интересом. Он был в этом деле так долго, и хотя он видел всевозможные реакции отторжения между палочками и волшебниками, он никогда не видел такой сцены, когда палочка внезапно гасла после нормального выпуска заклинания. Он взял палочку и взмахнул ею сам, используя простое флуоресцентное вспыхивание. Луч света сразу же вспыхнул между палочками. Очевидно, палочка не была сломана.

— Сердечник, вероятно, совпал, но дерево не подходит. Волос единорога, дай мне найти. Мистер Оливандер покопался в коробке с палочками и вытащил по крайней мере дюжину палочек с волосом единорога в качестве сердечника. Он расставил их на столе посередине и попросил Карла попробовать их одну за другой. В результате, без исключения, все эти палочки гасли после вспышки на некоторое время, и несмотря на то, как Карл взмахивал ими, это было бесполезно. После использования всех палочек и всё ещё не найдя самую подходящую, когда Оливандер вынул другую палочку с волосом единорога, Карл потер свою больную руку и хотел заплакать, — Почему бы мне не использовать первую? Хотя она не подходит, по крайней мере, она не гаснет...

— Не волнуйся, Карл, ты обязательно найдёшь свою собственную палочку, самую подходящую! — поощрила Карла Лили и сказала ему не сдаваться.

Мистер Оливандер также сказал, что никогда не пойдет на компромисс. Он не мог позволить маленькому волшебнику, вошедшему в его магазин, выйти из магазина с палочкой, которая не подходит ему. Это было бы оскорблением для него. — Поверь мне, я клянусь, что обязательно найду палочку, которая подходит тебе, мистер Костер.

— Я тоже верю тебе, но я не очень верю в себя, особенно в свою руку!

Мистер Оливандер был на самом деле очень сбит с толку, но он всё ещё сочетал возможности и выразил своё собственное мнение. — Волос единорога. Волос единорога обычно делает самый стабильный сердечник палочки для заклинаний, и он наименее вероятно будет колебаться или заблокирован.

— Но в твоем случае, твоя магия очень сильна и... бурная? Мистер Оливандер изо всех сил пытался найти подходящее прилагательное, хотя оно может быть не очень подходящим.

— Я видел это, когда ты взмахнул чёрной орешникой. Хотя она была успешно взмахнута, она почти заставила палочку подчиниться, поэтому магия, используемая чёрной орешниковой палочкой, заставила всю дом трястись. Мистер Оливандер сменил тему и сказал, — Но на самом деле, молодой волшебник такого возраста не имеет достаточно магии, чтобы заставить палочку подчиниться, но ты неожиданно заставил её, поэтому я сказал, что это не совсем неподходяще.

— Это очень редкая ситуация, можно сказать, редкая. Мне нужно найти дерево, которое может вместить твою магию как тело палочки...

Карл застыл на мгновение, когда услышал, что сказал мистер Оливандер. В конце концов, он не был подлинным молодым волшебником, но, к счастью, мистер Оливандер не продолжал говорить об этой теме, и Карл немного расслабился.

Маленькие волшебники наблюдали, как мистер Оливандер шатался взад и вперед в глубоких раздумьях. Только когда Карл думал, что он может потерять свою палочку, мистер Оливандер хлопнул в ладоши и восторженно покопался в картонной коробке в углу.

http://tl.rulate.ru/book/114455/4409856

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь