Арья проигнорировала ее и продолжила идти. Толпа расступилась перед ней, и Арья напряглась, чтобы увидеть причину этого. Она увидела белый плащ, и сердце тяжело забилось в горле. Это был Меррин Трант, в сопровождении двух ланнистеров. Арья смотрела, как они входят в самый пышный бордель с развевающимися шелковыми занавесками и выгравированным на дверях знаком пересмешника. Вдруг межевой рыцарь споткнулся о нее, когда она стояла и смотрела на вход в бордель. Он зарычал от злости и ударил ее ногой. Арья зашипела на него и потянулась за кинжалом. «Стоят ли они твоего гнева?» — прошептал ей на ухо голос Бриенны. Рука Арьи дрогнула, и она плюнула в межевого рыцаря. «Мерзкий маленький чёрт», — прорычала она и, повернувшись на пятках, побежала прочь. На бегу она оглянулась на бордель Мизинца. Были люди, которые заслуживали ее гнева гораздо больше.
Арья прокралась в свою комнату и плотно закрыла за собой дверь. Вздохнув, она рухнула на пол. От нее воняло нечистотами, пеплом и потом. За спиной раздалось тихое царапанье. Арья вскочила на ноги и открыла дверь. Ее сестра стояла, сложив руки, а рядом с ней — Нимерия. Увидев сестру, Санса в шоке раскрыла рот. «Что ты делала?» — прошептала она в недоумении. — «Ты грязная!»
«Как ты узнала, что меня нет?» — тихо спросила Арья. Она протянула руки к Нимерии, и ее волк подошел к ней, принюхиваясь. «Нимерия была беспокойной, — сказала Санса. — Она плакала, когда ты вернулась». Санса посмотрела на свою вонючую одежду: «Что ты собираешься с ней делать?»
Арья осторожно стянула с себя камзол и пожала плечами. «Отдай их мне, — приказала Санса. — Я спрячу их и позабочусь о них завтра. Мы не можем допустить, чтобы их нашли служанки». Арья быстро разделась, а Санса собрала ее одежду, поморщившись от запаха. Арья натянула на себя сменную одежду. «Ты собираешься спросить меня, где я была?» — спросила Арья. Санса сделала паузу. «Ты мне скажешь?»
«Да, — ответила Арья, немного подумав. — Я ходила проведать своих друзей».
«Мальчик Баратеон?» — спросила Санса. Арья кивнула. «И еще двое. Они отправились в Ночной Дозор вместе со мной и Джендри. Я хотела их увидеть».
«Что ты собираешься делать?» — тихо спросила Санса.
«Помочь им, — ответила Арья. — Они не будут в безопасности». Она подняла глаза на Сансу. «Я не знаю как», — призналась она. Санса кивнула, задумавшись.
«Мы что-нибудь сделаем, — согласилась она. — Я не уверена, что именно, но что-то будет сделано».
«Я видела сира Мерина в борделе Мизинца», — сказала Арья, сжимая зубами губы. Санса резко вздохнула. «Что ты сделала?»
«Ничего, — мрачно ответила Арья. — Пока. Вокруг было слишком много людей». Санса на мгновение замолчала.
«Ты будешь осторожна, когда будешь действовать, — сказала она Арье.
Арья опасно улыбнулась. «Не волнуйся, — заверила она Сансу. — Я буду осторожна с сиром Мерином. У меня на него большие планы». Арья увидела, как по лицу Сансы пробежал отблеск удовольствия.
«Хорошо, — сказала Санса, собираясь уходить и поднимая в руки одежду Арьи. — Я с нетерпением жду этого. Отдыхай». Она ушла, а Арья забралась в постель к Нимерии. Она зарылась лицом в густой мех волчицы. Мягкое дыхание Нимерии помогало ей чувствовать себя спокойно и безопасно. Завтра Бриенна и Нед спросят ее, как она спала. Арья улыбнется и солжет.
«Милорд». Нед обернулся.
«Лорд Варис, — приветствовал он. — Чем могу быть полезен?»
«Я служу вам, милорд, — улыбнулся Варис. — Я всего лишь хотел поинтересоваться вашим благополучием. Как вам живется в столице?»
«Привык, — ответил Нед. — Мне не хотелось бы так долго находиться вдали от своих домочадцев».
«Я был удивлен, что вы путешествовали без свиты, — сказал Варис. — Это очень необычно для человека вашего статуса».
«Мои люди были готовы присоединиться ко мне, — хмуро сказал Нед, — но я не видел в этом необходимости. Зачем отрывать их от семей, если у Роберта достаточно людей под его командованием? Мой старший займет место лорда Винтерфелла в мое отсутствие, с ним будут советоваться моя жена и самые доверенные люди».
«Очень щедро с вашей стороны, милорд, — улыбнулся Варис. — Ваши люди, должно быть, очень ценят такого заботливого хозяина».
«Я сужу о людях по их отношению к тем, кто находится под их опекой, — сказал Нед. — Я и сам придерживаюсь тех же стандартов».
«Похвальное стремление, — сказал Варис, поглаживая подбородок. — Вы интересный человек, лорд Старк. Второй по могуществу человек в семи королевствах, и все же мы так мало видим вас. Мне говорили, что вы не посещаете борделей и воздерживаетесь от выпивки. Вы проводите время в молитвах и советах королю. Такая редкость в Королевской Гавани, каковы же ваши пороки, милорд?»
«Я бы поблагодарил вас не шпионить за мной, лорд Варис, — сказал Нед, неловко глядя на него. — И я был бы глупцом, если бы считал себя таким могущественным, как вы предполагаете. Я здесь лишь для того, чтобы помочь старому другу в трудную минуту. Надеюсь, по пути я принесу пользу королевству».
«Не все мы, — пробормотал Варис, — но я — Мастер Шепотов, лорд Старк. Моя работа — знать все. Так же как и ваша работа — обеспечивать здоровье и безопасность нашего короля в эти нестабильные времена».
http://tl.rulate.ru/book/114427/4458188
Сказал спасибо 1 читатель