Готовый перевод don't you know you've got the best of me? / Разве ты не знаешь, что я у тебя самый лучший?: Том 1. Часть 9

Ли смеется. "Может, подождать, пока ты откроешь его, прежде чем благодарить меня", - говорит он.

"О, - вздыхает она. Может быть... Ну, он не стал бы ее разыгрывать, она знает, особенно теперь, когда он предупредил ее, но что еще он мог иметь в виду? Она разворачивает бумагу и находит три пера. Она мягко улыбается им. "Я все еще благодарна тебе".

"Это Сахарные перья", - буркнул Ли. "Самое интересное, что Фред и Джордж помогли мне зачаровать их, чтобы ты действительно мог ими пользоваться. Ты так долго работаешь над своими эссе, что иногда забываешь поесть - теперь ты можешь просто съесть свое перо!"

Гермиона тронута, причем искренне. "Я люблю их", - честно говорит она ему. "Спасибо."

"Ладно, ладно", - вклинивается Кэти. "Наши следующие".

"Ты уже знаешь о грядущем альбоме "Ведуньи" - во всяком случае, как только мы получим выходные в Хогсмиде", - напоминает ей Анджелина.

Алисия кивает. Она протягивает Гермионе аккуратно завернутый пакет. "Но есть еще и это".

Гермиона берет и открывает пакет. Внутри она находит шарф, пару варежек, толстые шерстяные носки и шапку.

"Многим из нас наши вещи для Дома присылают родители - или отправляют с нами, если они уверены, что мы будем в одном Доме", - объясняет Алисия. "К счастью, я очень хорошо умею вязать; мама научила меня магловскому способу".

"Я не так хороша", - усмехается Кэти. "Но я все равно справилась с шарфом. Конечно, у меня ушло больше времени, чем у Алисии на все остальное, но я думаю, что он лучше, чем все, что она сделала".

"Ой!" - ворчит Алисия.

Кэти хихикает и отходит от девушки, чтобы она могла продолжить: "Мы решили, что у тебя есть зимнее снаряжение, но нет ничего для Гриффиндора. Это немного рано, но в такой короткий срок это было все, что мы могли сделать".

"Я его завернула", - бросает Анжелина. "Я не умею вязать ни черта, но, по крайней мере, могу сделать так, чтобы подарок выглядел хорошо".

Гермиона откинула голову назад, чтобы рассмеяться. "Я их обожаю. А мне понравилась упаковка, Эндж. Спасибо вам, ребята".

Она поглаживает шарф, восхищаясь его мягкостью, когда громкий стук заставляет ее поднять глаза. Перед ней лежит еще один подарок. Она смотрит на Фреда, а затем мимо него на Джорджа. Они улыбаются ей. "Наша очередь", - синхронно говорят они.

Она не торопясь аккуратно складывает шарф обратно, а сверху наваливает остальные аксессуары. Она сворачивает их обратно в бумагу, в которой они пришли, и убирает в сумку.

Она возвращается к лежащему перед ней подарку и настороженно смотрит на него. Это... честно говоря, похоже на книгу, но она не совсем понимает, как близнецы могли получить в подарок книгу, когда еще не было никаких походов в Хогсмид. Она открывает ее медленнее, чем два других подарка, опасаясь чего-то, что может броситься ей в глаза.

"О, ради Мерлина, мы же не пытаемся разыграть тебя в твой день рождения!" хмыкнул Джордж.

"Но - это выглядит как книга", - хмурится Гермиона.

Алисия фыркнула. "Она вас раскусила, мальчики. Любая вещь, которая заставляет тебя контактировать с книгой, должна быть каким-то розыгрышем".

Фред закатывает глаза. "Мы подружились в библиотеке", - возражает он.

Она не может с этим поспорить. Теперь она рвет бумагу быстрее, пока она не разваливается на части, обнажая потрепанную копию " Оценки магического образования в Европе" - книги, которую Джордж упоминал несколько дней назад, а Гермиона сказала, что хотела бы прочитать. Слезы наворачиваются на глаза, несмотря на все попытки сдержать их, и она проводит пальцами по обложке, пытаясь смахнуть их.

Через несколько мгновений она чувствует, что ее глаза достаточно ясны, чтобы поднять взгляд на близнецов. Фред нервно смотрит на нее, а Джордж выглядит взволнованным. Она бросается к Фреду и притягивает его к себе в крепкие объятия. "Спасибо тебе", - страстно говорит она. Она смотрит на Джорджа, затем на остальных сидящих за столом. "Я не могу сейчас дотянуться ни до кого из вас, но если бы я могла, то обняла бы вас всех".

Фред хихикает, и это вибрирует глубоко в его груди. "Сейчас, сейчас", - дразнит он, проводя рукой вверх и вниз по ее спине, и, прижав ухо к его груди, она слышит слова с того места, где они начинаются. "Не нужно лжи, чтобы скрыть, что я твой любимый. Мы все и так это знаем".

Гермиона выдыхает и делает движение, чтобы отстраниться. Фред крепко прижимает ее к своей груди. "Фред..."

"Видишь?" - спрашивает он их друзей. "Она не может насытиться". Гермиона впивается двумя пальцами в его бок, и он вскрикивает, быстро отпуская ее. Она триумфально ухмыляется. "Мерлин, 'Mine, ты играешь грязно".

"Нет, пока кто-то другой не играет честно, я не играю".

Алисия выглядит безмерно довольной. "Мы никогда не отпустим тебя, Гермиона".

Она краснеет и ничего не говорит в ответ. Она изучает обложку книги и пролистывает первые несколько страниц.

"Это секонд-хенд", - пробормотал Фред, пока все остальные снова принялись за еду. "Мы не могли позволить себе новую копию, но..."

"Я в восторге", - останавливает его Гермиона. "Она идеальна".

"Я рад".

Почти через полчаса в зал стало стекаться больше людей, и к этому времени Гермиона уже ела третью вафлю с шоколадной крошкой. Некоторые люди бросают на нее и ее друзей странные взгляды, в том числе Гарри и Рон. Однако она уверена, что на эту сцену стоит посмотреть. Близнецы и Ли обычно приходят на завтрак тремя последними, а Гермиона окружена порванной оберточной бумагой, перьями и книгой, а также зимним снаряжением.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/114369/4405226

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь