Готовый перевод Hogwarts: I, the King of Slytherin / Хогвартс: Я, король Слизерина: Глава 11

Слизерин, хотя и не вернулся в Англию на долгие годы, владел множеством феодальных владений, ведь у него была аристократическая муглорожденная линия. В Уилтшире у него была небольшая усадьба. Эрик отворил старую дверь, недовольный беспорядком в доме.

— Салли!

— Мастер, какие у вас поручения?

— Очистить дом, — приказал Эрик, поднимаясь на второй этаж.

— Да, мастер, — в ответ раздался тонкий голосок, из ниоткуда появилась юная домовая эльфийка.

Но привычного силуэта в комнате уже не было. На полу лежали брошенные ключи от двери. Эрик не удивился — в его голове всплыли слова Волдеморта о том, что Дамблдор был задействован в событиях вокруг Слизеринской палочки.

— Что значит "Дамблдор делает шаг за шагом"? — прошептал Эрик, задумчиво разглядывая кольцо на пальце. Он вспомнил слова Волдеморта и о том, что та сторона знала о местонахождении палочки, и о том, что директор Ифамони всегда был в курсе событий.

Кольцо перешло в исходное состояние. Алек держал волшебную палочку, погруженный в свои мысли.

— Каждая реликвия, оставленная предком Салазаром, играет свою особенную роль... — прошептал Алек, потирая лоб.

— … но это секрет, который знают лишь члены семьи.

В нем зрело решение поговорить с родственником, которого он не особо любил.

***

В начале сентября, по пути к Хогвартсу, платформа 9 3/4 была забита людьми. Эрик сидел в купе, защищенном от посторонних глаз Заклятием бесследности.

— Эрик, ты точно не хочешь найти Гарри? — спросил Алек, глядя в окно.

— Не против, если ты пойдешь к нему, — ответил Эрик.

На краю платформы, в недоумении, стояли одноклассники спасителя, за которыми следовала группа рыжеволосых парней.

— О, мерзкий Уизли! — фыркнул Драко.

— Лучше убирай свою глупую гримасу перед посторонними, — фыркнул Эрик. — Это не только говорит о твоем плохом воспитании, но и вызовет ненужные неприятности.

— Но Уизли вечно так делает! — возмутился Драко, демонстрируя обиженную гримасу.

— Не хочешь ли признать, что ты ведешь себя хуже, чем они? — усмехнулся Эрик.

— Не замечал ли ты, что каждый раз, когда ты заканчиваешь драку с Уизли, виноватым оказываешься именно ты?

Драко задумчиво кивнул, нахмурившись.

— Ты прав.

Увидев, что Драко погрузился в раздумья, Эрик вновь повернулся к платформе. Гарри был в растерянности, и даже немного испуган, — он не встретил на станции своих друзей. Может, они решили сесть на поезд пораньше? — подумал Гарри, ведь он немного опоздал.

С трудом протиснувшись сквозь толпу, таща тяжелый чемодан, Гарри добрался до пустого купе.

— Тебе нужна помощь? — раздался дружелюбный голос.

— Да, думаю, да, — поблагодарил Гарри. Это был рыжеволосый парень, которого Гарри только что видел на платформе.

Они погрузили чемоданы на багажную полку. Гарри машинально вытер пот со лба.

— Эй, а что это? — воскликнул Фред, пристально вглядываясь в лоб Гарри.

— Что? — Гарри, не понимая, зачем на него так смотрят, с волнением пробормотал: — Да, да, я.

— Борода Мерлина! — прошептал Фред, — Ты настоящий Гарри Поттер!

Их голоса привлекали внимание окружающих, и Гарри почувствовал себя неловко под взглядами пассажиров.

К счастью, за окном раздался голос матери близнецов, окликнувшей их, и они ушли.

— Мам, а кого мы встретили в поезде?

— Гарри Поттера! — в ответ раздался взрыв восторженных криков.

Гарри выпил бутылку воды, чтобы немного успокоиться.

— Здравствуйте! — раздался голос у дверей. — Здесь есть места?

Гарри узнал Рона, который только что вошел в купе.

— Никого нет, заходите.

Рон, явно узнав о личности Гарри от своих братьев, сиял от возбуждения.

— Ты… Ты… — Рон, как будто не зная, с чего начать, указал на лоб Гарри.

— О, Мерлин! — воскликнул он. — Ты помнишь, как ты победил этого темного волшебника?

— Что ты помнишь об этом времени? — не отставал Рон.

— В книге написано, что ты родился с мощной магией. Это правда?

Рон задавал вопрос за вопросом, не давая Гарри отдышаться.

Гарри не хотел говорить о своих родителях, ведь они погибли, защищая его.

— Эрик и Драко никогда не пялятся на мой шрам, — думал Гарри. — И никогда не заговаривают о моих родителях. Они более вежливы и приятны в общении.

Гарри невольно заметил, что симпатии его склоняются в сторону Слизерина.

— Я слышал, что на факультеты будут распределять по-новому. Куда ты хочешь пойти? — спросил Рон.

— Куда ты хочешь пойти? — вместо ответа Гарри переспросил.

— Хочу в Гриффиндор, — ответил Рон. — Моя семья — из Гриффиндора, если я попаду на другой факультет, мама меня убьет.

— А что плохого в других факультетах? — спросил Гарри.

В этот момент мимо проехала тележка с закусками. Рон, явно голодный, заказал много лакомств.

— Равенкло — это просто чучела, которые только и умеют, что читать. А Хаффлпафф — тупые, — резко заявил Рон.

— Самые страшные — Слизеринцы. Они — Пожиратели смерти, слуги темного лорда. Будь осторожен, — предостерег он, невнимательно слушая ответы Гарри.

— Но я знаю двоих слизеринцев, и они очень дружелюбные, — парировал Гарри.

— Как ты можешь водиться со Слизеринцами! — воскликнул Рон. — Они все злые, и я советую тебе как можно скорее прекратить с ними общение.

Гарри почувствовал отвращение к этому парню.

— Уизли, типичные узколобые фанатики, — про себя подумал Гарри.

Рон, уверенный, что убедил Гарри, продолжал уплетать закуски.

В это время в купе снова вошли Фред и Джордж, в сопровождении нескольких мальчиков.

— Эй, Гарри Поттер, как дела? — раздался громовой голос близнецов.

Люди из соседних купе высовывали головы, привлеченные громким разговором.

Гарри почувствовал себя животным в клетке.

— Извини, у меня расстройство желудка, схожу в туалет, — пробурчал Гарри, отталкивая близнецов, загораживающих выход из купе, и вышел.

— Проклятые Уизли, — прошипел Гарри.

В это время в купе, где сидели Эрик и Алек, ворвался незваный гость. Эрик был в ярости от того, что он вошел, не стучась.

***

Kneel for flowers, evaluations and other data, the little author kneels to thank you readers greatly!

Dragon Boat reading discount! Charge 100 and get 500 VIP bonds!

immediately preemptive(Event Period: June 22 to June 24)

http://tl.rulate.ru/book/114304/4377915

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь