Готовый перевод The Queen's Champion / Чемпион королевы: Глава 6

Артемида вздохнула: "Персей?".

Совет уставился на сына Посейдона в шокированном молчании. Его нарушил морской бог со слезами на глазах, вскочивший со своего трона и крепко обнявший сына.

"Где ты был, Перси?" спросил Посейдон, прижимаясь к сыну так, словно тот вот-вот исчезнет.

Перси печально посмотрел на его отца: "Путешествовал. Мне нужно было немного времени, чтобы проветрить голову после всего, что произошло".

Посейдон с тревогой посмотрел на его сына. В лице Перси не было ни капли счастья, которое раньше так легко было увидеть в его чертах. Несмотря на свое беспокойство, Посейдон был просто благодарен за то, что его сын в безопасности и снова перед ним.

Зевс прочистил горло позади воссоединившихся сына и отца.

"Персей, я думаю, у нас есть к тебе вопросы". спросил Зевс, с подозрением глядя на жену и полубога.

Перси кивнул, зная, что это будет долгое заседание совета.

"Как получилось, что ты стал чемпионом моей жены наряду с Гестией? подозрительно спросил Зевс.

Гера закатила глаза от паранойи своего мужа. Как будто у него было право спросить о её отношениях с мужчиной.

Глаза Перси потемнели и засветились карим светом, который обеспокоил многих богов и богинь.

"Я обязан ей и Гестии своей жизнью. Без них я был бы сейчас в Тартаре". холодно ответил Перси.

"Что? О чем ты говоришь, Перси?" потребовал Посейдон, подозрительно глядя на Геру.

Перси покачал головой: "После того, как я покинул Лагерь полукровок, я хотел немного попутешествовать, просто поохотиться на монстров, чтобы хоть немного отработать свой гнев. Перед тем, как уехать, я навестил свою мать". Перси объяснил, когда его тело напряглось. Его глаза загорелись, и большинство олимпийцев отпрыгнули назад в шоке. Гера и Гестия быстро подошли к Перси. Гера положила руку ему на плечо и прошептала на ухо ободряющие слова, а Гестия успокаивающе держала его за руку. Олимпийцы широко раскрытыми глазами наблюдали за взаимодействием этих троих.

Перси успокоился, почувствовав комфорт двух его покровителей. Он оглянулся на Зевса и его отца.

"Когда я приехал, и она, и её жених Пол были мертвы. Всё, что я нашёл, - это записку от её убийцы". Перси сердито сплюнул.

Посейдон в гневе поднялся с его трона: "Что? Кто убил их? Я затащу их в Тартар на вечные времена".

Глаза Перси потемнели, и он повернулся к Афине: "Она уже в Тартаре".

Глаза Афины расширились, и на её лице появилось выражение ужаса. Перси потянулся в карман и достал записку. Он подошел и протянул ее ошеломленной богине.

Тронный зал неистово задрожал. Все посмотрели на Посейдона и увидели, что глаза его стали такими темно-зелеными, что почти черными.

"Прочтите это". прорычал Посейдон на его давнего соперника.

Афина немного побледнела и посмотрела на записку, быстро читая ее про себя. Когда она закончила, из глаз Богини Мудрости впервые в жизни покатились слезы. Она покачала головой: "Я... я не могу".

Посейдон вонзил его трезубец в пол тронного зала, образовав кратер: "ЧИТАЙ!". прорычал он на богиню мудрости.

Афина посмотрела на своего отца, который покачал головой: "Прочитай послание, Афина, он заслуживает того, чтобы знать".

Афина изо всех сил напрягла нервы, прежде чем снова взглянуть на записку.

"Дорогой Перси,

Если ты читаешь это, значит, ты каким-то образом выиграл войну. В таком случае, я решила оставить тебе прощальный подарок. Твои родители мертвы, потому что ты был настолько глуп, что думал, будто я люблю тебя.

Наслаждайтесь жизнью самостоятельно,

Аннабет".

закончила Афина и посмотрела на Посейдона, ожидая, что он попытается её отшить.

Вместо этого Посейдон сидел на своем троне, положив голову на руки, и рыдал. Она посмотрела на Перси, ожидая того же, но он просто стоял с безэмоциональным лицом, уставившись в землю. Деметра и Гестия повторили, как могли, что утешали своего брата.

Через несколько минут Посейдон достаточно успокоился, чтобы сесть на свой трон и подождать, пока он узнает больше о своем сыне.

Афина повернулась к Перси: "Персей, мне жаль..." начала она, прежде чем Перси прервал её.

"Не надо, леди Афина. Вы не должны передо мной извиняться. Даже если Вы ненавидите меня, я знаю, что Вы не опустились бы так низко, чтобы причинить боль моей матери. Она могла быть Вашей дочерью, но она сама сделала свой выбор. Я знаю, что Вы не воспитывали её предателем. Я не держу на Вас зла. В смерти моей матери виноваты только два человека - Ваша дочь и я сам". Перси сказал это безэмоциональным тоном.

Афина в шоке уставилась на Перси. Она предполагала, что он будет винить её. Она печально посмотрела на него: "Перси, мне жаль, что я так сурово осуждала тебя все эти годы, но ты должен знать, что в смерти твоей матери не виноват никто, кроме Аннабет".

При упоминании её имени кулаки Перси сжались в гневе. Утешительное сжатие плеча Геры заставило его расслабиться. Все странно смотрели на них. Прежде чем Перси успел ответить Афине, заговорил Посейдон.

"Перси, что ты имел в виду, когда сказал, что окажешься в Тартаре без Геры и Гестии?" нервно спросил он.

Гера откликнулась раньше, чем Перси успел: "Мы с сестрой наблюдали за Перси у её очага, когда он обнаружил своих родителей. Мы заглянули в его разум и увидели его намерения отправиться в царство Аида и войти в Тартар, пожертвовав своей жизнью в обмен на шанс отомстить дочери Афины. Мы смогли убедить его не делать этого, и вместо этого он стал нашим чемпионом. Теперь он спасает полубогов, за которыми мы его посылаем, надеясь, что им не придется столкнуться с такой жизнью, как у Перси".

Посейдон побледнел от объяснений Геры. Все остальные в шоке уставились на Геру.

"Я думал, ты ненавидишь Перси?" спросил Аполлон, впервые заговорив.

Гера нахмурилась, глядя на Бога Солнца: "Сначала Перси мне не нравился. Он казался мне грубым и неуважительным. Но после церемонии награждения на Олимпе он повторил попытку ускользнуть незамеченным, когда подумал, что тронный зал пуст. Когда он понял, что я все еще там, вместо того, чтобы проигнорировать меня, он подошел и поклонился. Он извинился за то, что грубо разговаривал со мной после похода в Лабиринт, и объяснил причины; я телепортировал его в Лагерь полукровок, чтобы ему не пришлось тайком покидать Олимп в знак благодарности за извинения. Перед тем как покинуть Лагерь полукровок, он нашел время принести мне жертву, поблагодарив за то, что я помог ему покинуть Олимп. Так что нет, Аполло, Перси на самом деле мой любимый полубог".

Все в шоке уставились на Перси, но его лицо оставалось без эмоций.

"Так что теперь Перси спасает полубогов для Вас и Гестии, верно? Я думал, ты ненавидишь полубогов?" спросил Гермес.

Гера покачала головой: "На самом деле, Перси убедил меня изменить свои взгляды на полубогов. Теперь мы с Гестией стараемся помочь им, когда можем, посылая Перси спасать их, чтобы им не пришлось столкнуться с ужасами жестоких родителей или родственников".

Большинство олимпийцев смотрели на Перси с улыбками, радуясь тому, что он помогает их детям. К их удивлению, его лицо оставалось без эмоций.

"Что это была за маскировка? Почему ты просто не сказал мне, кто ты? Из всех мужчин ты был бы единственным, кому я позволил войти в лагерь охотников". спросила Артемида, звуча немного обиженно.

Перси извиняюще посмотрел на неё: "Мне жаль, леди Артемида, но я повторил, что хотел остаться незамеченным. Я также прошу прощения за то, что вызвал Вас на соревнование по стрельбе из лука. Я просто пытался сохранить свою личность в тайне".

"Не извиняйся, Перси, ты наконец-то поставил её на место, когда дело дошло до стрельбы из лука. Теперь она больше не сможет ответить, что она лучшая". радостно сказал Аполлон. Артемида выглядела так, словно собиралась крикнуть на брата, но Перси заговорил первым.

http://tl.rulate.ru/book/114201/4360605

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь