Ли Синг замедлился до шага через пару минут. Он бесцельно свернул не туда и оказался возле старшей школы. Остановившись, он минуту поправил дыхание. Звуки машин проносились мимо. Его взгляд упал налево, где огромные здания привлекли его внимание. Грудь и рука его онемели от тяжести негатива.
— Так, ты хочешь его увидеть или нет? — спросил Кэнг. Ли Синг забыл о Кэнге. Их взаимодействия были редки с тех пор, как произошёл вчерашний инцидент.
— Это сложно, — ответил Ли Синг, его взгляд всё ещё был прикован к огромным зданиям слева. Вспышки воспоминаний о Джей и Джейсоне, гоняющих его, пронеслись у него в голове, прежде чем внезапно остановиться. — Как будто я не помню, что случилось после того, как я покинул ту переулок.
Ли Синг указал и направился к переулку.
— Что заставляет тебя думать, что пойти туда, где ты ничего не помнишь, разбудит твою память? — спросил Кэнг. Ли Синг пожал плечами.
— Не знаю. Силы были лишь фантазией двадцать пять лет назад, так почему бы мне не спровоцировать что-то около этого переулка?
Он добрался до переулка, посмотрел на металлическую боковую лестницу, ведущую на здание.
— Я приземлился где-то там, — указал он, — и затем побежал в эту сторону.
Он вернулся назад, где стоял, и обернулся.
— Я вышел из переулка вот здесь и затем... ничего.
Он обогнул переулок и направился по левой дорожке к Акио.
— Думаю, твоя теория не сработала, — сказал Кэнг. — Возможно, со временем всё придёт.
— Я думал, что это что-то вызовет. Я имею в виду... я думал, что буду в порядке, но, видимо, нет, — вздохнул Ли Синг.
— Время всё раскроет.
Ли Синг кивнул. Он знал, что только время расскажет, что произойдет. Всё казалось против него. Его телефон зазвонил, и он проигнорировал его. Телефон снова зазвонил, и Ли Синг вздохнул, вытащил телефон своей скованной рукой и переключил его на правую, отвечая.
— Алло?
— Где ты? Валентин сказал, что Манни видел, как ты ушёл десять минут назад, и я не видел, чтобы ты шёл сюда. Ты в порядке? — спросил Акио. Ли Синг кивнул, не отвечая.
— Ты кивнул? — Ли Синг выдохнул раздражённо.
— Да, я в порядке. Я заблудился по дороге обратно, — ответил Ли Синг. Акио выдохнул с облегчением. Ли Синг услышал, как он барабанит пальцами.
— Ну, тогда поторопись. У меня для тебя хорошие новости, — сказал Акио.
— Хорошие новости? Я думал, ты работаешь.
— Если хочешь знать, то поторопись! — Акио усмехнулся. Звонок оборвался, и Ли Синг посмотрел на телефон, прежде чем вернул его в карман. Ощущение тяжести в груди и руке уже не было таким, как в последние разы. Он неохотно отправился обратно, игнорируя жгучую боль.
Ли Синг увидел чёрную машину, стоящую на том же самом месте. Он подошёл к двери и постучал в окно. Двери открылись, и Ли Синг вошёл и сел.
— О чём ты хотел поговорить? — спросил Ли Синг, закрывая дверь. Акио наклонился и улыбнулся Ли Сингу.
— Я позвонил несколько раз. Я перепроверил вступительный экзамен, и он всё ещё назначен на пару недель спустя. Поэтому я позвонил Пятерке и спросил, не мог бы он как-нибудь потянуть за ниточки для тебя, чтобы ты хотя бы попал на вступительный экзамен.
— Пять сказал, что он может только записать тебя на экзамен, но больше ничего. Мы хотим использовать эту возможность, чтобы увидеть, насколько ты серьёзен в этом, — объяснил Акио. Ли Синг уставился на Акио с недоверием. Он не мог поверить в то, что только что услышал, и повернулся, смотря вперёд.
— Ты... сделал это? — спросил Ли Синг. Акио кивнул. Он завел машину и направился из парковки.
— Так что, если тебе нужна помощь, просто дай знать. Я помогу в любом случае, — сказал Акио. Ли Синг кивнул.
— О, как прошла встреча с Манни? — Ли Синг замер от вопроса. Он так много времени потратил на то, чтобы казаться в порядке, что легко создал сцену. Он не знал, что сказать, и молчание заполнило промежуток между ними.
— Я думал, что буду в порядке, — начал Ли Синг тихо. Акио приостановил музыку, позволяя звукам города окружить их. — Но я не был в порядке. Я взорвался. Три года, никакого контакта до сегодняшнего дня? Как я должен это пережить?
Ли Синг раздражённо провел пальцами по волосам.
— Я думал, что буду в порядке, — Ли Синг начал плакать. Он потер глаза, пытаясь скрыть слёзы. Акио взглянул на Ли Синга, и его улыбка исчезла. Он ободряюще похлопал Ли Синга.
— И самое безумное в этом всём... — Ли Синг сделал звук взрыва. — Я буквально взорвался.
Лицо Акио выразило ещё большее беспокойство. Он повернулся, чтобы смотреть, куда едет, и остановился на светофоре. Он убрал руку и вздохнул.
— Как сильно это было? — спросил Акио. Ли Синг вытер остатки слёз и сопли.
— Манни был... в десяти футах от меня. Он отброшен. Земля разорвалась от меня, — тихо ответил Ли Синг. Акио вздохнул.
— Чёрт. Ладно, я... позабочусь о ремонте и ущербе, — сказал он Ли Сингу на японском. Светофор загорелся зеленым, и они поехали дальше.
— Думаю, нам нужно начать твоё обучение прямо сейчас, — сказал Акио.
Ли Синг кивнул.
— Прости, Акио, — пробормотал он на японском. Акио похлопал Ли Синга и быстро улыбнулся ему.
— Это не первый раз, когда кто-то случайно разрушает общественное имущество своей силой, — утешил Акио Ли Синга, переключившись обратно на английский.
После этого они ехали в молчании. Акио добрался до края города, когда раздался громкий удар.
— Что за... — Акио вскрикнул. Машины начали кружиться, тормозить. Акио затормозил и быстро маневрировал, чтобы не врезаться в другие машины.
Три огромных волка с зелеными гуманоидами на спинах блокировали движение. Люди начали кричать и убегать. Акио разобщился и открыл дверь.
— Гоблины и лютые волки?!? — вскрикнул Акио. Он обернулся, чтобы посмотреть на Ли Синга, который улыбался с удивлением.
— Оставайся здесь, Ли! — приказал Акио. Ли Синг обернулся, и Акио открыл дверь. Люди бежали, и стрела попала в женщину рядом с ними. Она упала на землю с криком крови.
— Что? Я могу помочь тебе! — сказал Ли Синг.
— Нет, если бы это были только гоблины, я бы не возражал. Лютые волки — я не думаю, что ты сможешь с ними справиться. Они — звери класса Е, — Акио вылез и быстро закрыл дверь.
— Боевой режим, номер 10.
Быстро вылетевший из одежды Акио доспех обвил его за секунды. Ли Синг знал, что Акио вооружен лучшим снаряжением. Оно было сжато и хранилось в круглом устройстве, прикрепленном к спине или рубашке.
— Rover Industries X Series 2000. Они не шутят! — Ли Синг загорелся. Он разобщился и попытался увидеть, но Акио быстро окутался тенями. Катана вылетела из черной дымки, и Акио схватил её. Это был черный металлический клинок с тенями на лезвии. Ли Синг знал этот клинок как Кураями, или Тьма.
Акио быстро исчез с места и вылетел из теней в тридцати футах впереди. Он быстро уклонился от залпа стрел и ударил гоблина и лютого волка одним взмахом. Тени вздымались вокруг клинка, как пламя.
Он быстро направился к другому всаднику на лютом волке, когда женщина закричала. Акио обернулся и увидел, как гоблины окружили женщину.
— Чёрт.
Он взмахнул воздухом, и тени быстро вылетели из его клинка, отделив женщину от гоблинов. Ли Синг заметил, как гоблины прыгают на улицу.
— Это засада! — крикнул Ли Синг. Гоблины направлялись к людям. Стрелы летели повсюду и легко пробивали металл.
— Чёрт, мне нужно помочь! — Ли Синг открыл бардачок. Он быстро рылся в нём, ругаясь, когда пальцы вытаскивали и откладывали небольшие брошюры и руководство по машине.
— Ага! — сказал он, схватив небольшое устройство. — Ну, это экстренная ситуация.
Ли Синг быстро вылез и закрыл дверь.
Стрела пронеслась мимо него, и он быстро посмотрел в ту сторону, откуда она прилетела. Небольшая группа гоблинов направлялась к машинам за ним. Он слышал крики за спиной.
— Всё или ничего! — Ли Синг нажал кнопку на устройстве. Машина позади него вдруг открылась, и катана вылетела из машины. Ли Синг быстро схватил меч и вытащил его из ножен.
— Ты действительно собираешься игнорировать приказы Акио? — спросил Кэнг. Ли Синг улыбнулся и направился к гоблинам.
— Он сказал, что я могу справиться с гоблинами.
Ли Синг рванул вперёд с ухмылкой. Гоблины вскрикнули, увидев его, и выпустили стрелы в него. Ли Синг отбил стрелы и ударил первого гоблина, которого увидел. Клинок соединился, отрезав гоблину руку. Гоблин вскрикнул и отпрыгнул назад, когда его рука шлепнулась на землю.
— Я думал, что ударил в грудь, — размышлял Ли Синг. Кровь стекала с клинка, когда три гоблина бросились на него. Все они ударили его металлическими дубинками. Ли Синг прыгнул назад, чтобы встретить стрелу.
— Ух!
Она вонзилась в его грудь, отбросив его назад на землю. Ли Синг начал подниматься, когда зелёная нога придавила его на землю.
— Эрр Арега танне де! — вскрикнул гоблин. Гоблины засмеялись, и Ли Синг наполнился страхом.
— Чёрт, мне нужно что-то сделать! — Ли Синг попытался ударить ногой, но был остановлен гоблином. Он был сбит и прижат.
— Чёрт, отпусти меня! — вскрикнул Ли Синг. Он слышал смех гоблинов и их разговоры.
Акио уже положил второ
http://tl.rulate.ru/book/114186/4438702
Сказали спасибо 0 читателей