Готовый перевод Diary of the Death Wizard / Дневник мага смерти: Глава 74

— Рум вытянул руки и произнес заклинание в сторону маленького окна.

— Черные окна захлопнулись с грохотом, мгновенно погрузив комнату в полумрак.

— Сразу после этого окно растянулось и расширилось, заполнив собой всю внешнюю стену этой "комнаты".

— Соль уставился на происходящее, на мгновение задержав дыхание.

— Как при открытии подарочной коробки с сюрпризом, черные окна медленно раздвигались наружу.

— Солнечный свет проникал в комнату сквозь щель и постепенно расширялся вместе с ней, проливаясь все больше и больше, пока не заполнил собой все пространство.

— Соль чувствовал, что солнечный свет немного слепит, но не мог заставить себя моргнуть.

— Инструктор Рум, стоящий рядом, произнес: — Подойди, посмотри.

— Соль, переставляя ноги, несмело подошел к окну, и пейзаж за ним постепенно стал виден.

— Вдалеке раскинулось ясное голубое небо с плывущими по ветру облаками. Солнце находилось прямо над головой, и его ореол не давал Солю разглядеть его в течение долгого времени.

— Под небом возвышались черные горы, то поднимаясь, то опускаясь. Густые леса заполняли впадины и тянулись к близлежащей равнине.

— В лесах можно было заметить разбросанные деревни и горные тропинки. Рядом простиралась нетронутая дикая местность, которую можно было охватить взглядом, но ни людей, ни животных не было видно.

— Мир был мирным, словно картина.

— "Привет, Новый мир", — со всей искренностью поприветствовал Соль этот мир.

— Внезапно тишину нарушил резкий звук.

— Черная тень мелькнула над головой и улетела вдаль.

— Соль поднял голову и увидел огромную летающую птицу, с невероятной скоростью рассекающую ветер и входящую в облака.

— На птице, казалось, стоял человек.

— Эта перемена вернула Соля к реальности, и он вновь осознал, что перед ним не мирный отдаленный горный поселок, а необычный мир с волшебниками и высшей силой.

— "Посмотри, посмотри внимательнее", — предложил учитель Рум, стоявший позади.

— Взгляд Соля плавно скользил вниз, темно-зеленая дикая местность становилась все более пятнистой и блеклой, затем появлялась коричневато-желтая земля, затем выжженная желтая, а в конце сливалась с черным.

— Опустив голову ниже, Соль увидел, что земля в нескольких десятках метров от него представляет собой болото с постоянно булькающей грязью.

— Время от времени из пузырей воздуха вылетали кости и трава, а затем после непродолжительной борьбы падали в грязь.

— На поверхности болота плавало несколько разложившихся тел.

— Некоторые лицом вверх, некоторые спиной, некоторые ногами, они медленно дрейфовали по бурлящей грязи.

— Внезапно молча из грязи появился черный, покрытый грязью щупальце, свернул труп и медленно потянул его вниз.

— Разумеется, труп не сопротивлялся и мог только медленно погружаться в грязь.

— Соль наблюдал, как щупальце исчезает, и смутно чувствовал, как что-то холодное и рептильное касается его кожи.

— Где именно находится Башня Волшебников на Голтха? Почему под башней находится болото с трупами и монстрами?

— Разве ученики, изучающие здесь волшебство, в конечном итоге не прячутся в грязи или не летят по ветру?

— Вся красота и мир исчезли, а сомнения и страх заползли в ум Соля.

— Сзади раздался голос учителя Рума:

— "Страшно? Посмотри на свои ноги".

— Услышав эти слова, Соль склонил голову, его зрачки резко сузились.

— Он обнаружил, что не знает, когда, но уже стоит на краю черного окна.

— Даже большая часть подошвы правой ноги уже находится в воздухе!

— В следующую секунду он должен был упасть и стать одним из плавающих трупов в грязи.

— Соль пришел в себя, резко убрал правую ногу, отступая снова и снова, отступил в самую дальнюю часть комнаты и прижал спину к стене.

— Увидев испуганный вид Соля, Рум "хе-хе" засмеялся.

— Он наклонился вперед, и лужица плоти потекли на ноги Солю, приятно согревающие на ощупь.

— Он протянул руку, закрывшими глаза Солю:

— "Красота и страх соблазняют тебя пасть в бездну, а локатор подобен черному окну, которое может поддержать твоё духовное тело, когда ты потеряешься. Но ты должен помнить, локатор может только задержать твое падение, в конечном итоге тебе все-таки предстоит разобраться с собственным сознанием, прежде чем ты сможешь проснуться".

— Когда Рум убрал руку, комната была восстановлена. Окна на внешней стене снова превратились в небольшие окна размером один метр на метр. Черное стекло было открыто внутрь, и в комнату проникал луч света...

— Соль был сейчас в панике.

— Он не боится отдаленных гор и птиц снаружи, не боится и костей в болоте неподалеку.

— Соль боится того, что до сих пор не понимает, как он шаг за шагом вышел из окна.

— В его памяти он явно просто прислонился к окну.

— Но этот опыт, в сочетании с предыдущей трансформацией, также дал Солю более глубокое понимание локатора.

— Локатор помогает волшебнику осознать собственное существование, чтобы не потеряться в известном и неизвестном.

— Но его возможности уже ограничены. Если ты слепо полагаешься на локатор, не контролируя собственные желания, однажды ты вырвешься из зоны защиты локатора, упадёшь в лужу мяса или станешь чем-то другим.

— В то же время локатор — довольно личная информация. Если ты знаком с локатором других людей, ты очень вероятно сможешь определить слабое место других. Поэтому не рекомендуется спрашивать о локаторах бесцельно.

— Соль был поглощен самоанализом, но Рум спокойно произнес: — Я лично объяснил тебе половину знаний, и ты не мой ученик. Ну, считай твои 10 кредитов.

— Учитель, ты крадешь!

— Рот Соля отвис.

— "А может, дать мне десять дней работы?"

— Соль снова закрыл рот.

— Оказывается, здесь еще был подвох.

— Он вспомнил разговор, который у него был с господином Румом, когда господин Катц привел его сюда, и он просил помочь господину Руму в то время.

— Раз так, Соль не отказался.

— Есть только одно условие, которое нужно уточнить.

— "Господин Рум, я учусь только три месяца, так что я не знаю, что делать".

— Рум широко раскрыл глаза, услышав эти слова: — Ты помнишь, что сейчас ты новичок? Посмотри, что ты уже сделал. Разве это то, что должен делать новичок?

— Его живот был вздутый, как у жабы.

— "Иди во вторую лабораторию на четырнадцатом этаже и найди Ника. Заодно попроси его устранить твою неприятность".

— Это дело!

— Соль немедленно встал с серьезным видом: — Спасибо, господин Рум, я сейчас же иду!

— Теперь он больше не колебался, отдал господину Руму салют и вышел.

— Когда он положил руку на занавес, сзади снова раздался голос Рума.

— "Прежде чем ты станешь учеником второго уровня, ты можешь хорошенько подумать. Выбрать основной атрибут, который тебе не подходит, на самом деле, очень болезненно".

— Соль остановился, и то, что сказал учитель Рум, было немного эмоциональным.

— Разве учителю Руму не нравится текущее направление его исследований?

— Соль открыл занавес и вышел. В последнюю минуту он кинул взгляд обратно в комнату.

— Свечи в комнате, казалось, были специально приглушены, и в комнату проникал только один луч света.

— Рум похожий на Рошана, сидел в тенях комнаты.

— Все так размыто.

— Тяжелый занавес быстро перестал качаться, скрывая звёздный взгляд Соля.

— Выйдя из комнаты учителя Рума, Соль спешил в лабораторию.

— Он чувствовал, что кошмар нельзя откладывать. Если бы сегодня не было помощи от учителя Рума, он пошел бы к старшему Байрону или к другим.

— Хорошая новость в том, что в глазах Рума решение этой проблемы — пустяковое дело. Он даже не потрудился оказать помощь и только попросил старшего помочь Солю.

— "Надеюсь, старший сможет лучше говорить", — подумал Соль про себя.

— Соль вышел из комнаты Рума и быстро пошел к пандусу. Этаж учителей был гораздо тише, чем этаж учеников.

— Три ученика второго уровня, которые только что стояли в очереди у двери, исчезли.

— Глядя на пустой коридор под ярким светом свечей, у Соля внезапно возникла странная мысль.

— Эта башня волшебников заперла слуг, заперла учеников, а также заперла и других?

— Разве только владелец этой башни, Горза, владелец башни, которого когда-то Соль назвал "Розовый Большой", действительно свободен?

— Когда Соль видел Хозяина Башни сегодня, он был одет в коричнево-красный плащ и мантию. Выступающий подбородок показывал, что Горза обычно закутывал все тело в розовые шелковые бинты.

— Разве такой владелец башни будет свободен?

http://tl.rulate.ru/book/114028/4313271

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь