Готовый перевод The Man with Hypnotic Powers Doesn’t Hold Back the Second Time Around / Парень со способностями к гипнозу не сдерживается во второй раз: Глава 1. Часть 6.

В отличие от прошлой жизни, когда меня волновали женские ароматы, сейчас это было, честно говоря, трудно.

Я, естественно, искал место без людей, как бы спасаясь.

-Шаг, шаг.

«Я провожу время за тем, что прогуливаюсь до вступительного экзамена…»

Мои шаги привели меня в менее людное место.

Наконец я почувствовал себя немного легче.

Су Ён была в порядке, так как психологически мы были одного возраста, но тусоваться с девочками гораздо моложе нас было неловко.

— …Они, должно быть, тоже сейчас молоды. Кроме учителя.

Размышления о женщинах естественным образом привели меня к мыслям о моих женах.

Должно быть, они потеряли всякую память о том, что были со мной.

Большинству из них сейчас было бы около 20 лет…

Мне придется снова за ними ухаживать.

Быть 35-летним дядей, пристающим к ним, было неприятно.

«Ну, я все равно это сделаю. Я не могу видеть их с другими мужчинами».

Придется пережить это, чтобы воссоединиться с ними.

Я хлопнул себя по щекам, чтобы укрепить свою решимость.

Когда я встречу их снова, мне хотелось показать как можно больше достойную сторону.

'…Как шумно. Кто находится в этом укромном месте в день церемонии поступления?’

Теряя время, я услышал шум.

Как странно.

Это место находилось далеко от церемониального зала и пустыря, где проходил вступительный экзамен.

Это было неподходящее место для суеты в день церемонии поступления.

Но кто проделал весь этот путь сюда и поднял шум?

Я быстро передвинул ноги.

« …Ты отаку?»

«Н-нет, это просто, эм…»

«Похоже, твоя мечта – стать не пробудившимся, а сантехником, друг мой»

"Нет…"

Когда я подошел ближе, голоса стали отчетливее.

Два низких, глубоких голоса и один отчетливо высокий.

Мой темп ускорился.

«Трудно слышать, потому что он маленький, но этот голос…?»

-Шаг, шаг.

Голос дрожал, как лапки новорожденного олененка.

Робость проявляется в протяжной речи.

Прежде всего… немного неуклюжая манера говорить, даже на первый взгляд.

———Элис. Элис Литтонвуд.

Это, без сомнения, был голос одной из моих жен.

Мои быстрые шаги превратились в спринт.

«Какой ублюдок издевается над моей Элис…!!!»

Она еще не полностью преодолела свою робость.

Моя любимая жена.

Кто посмел ей угрожать?

Моя голова закипела, и я побежал в бешенстве.

Рядом со складом оборудования, особенно укромное место в академии.

Пока я не добрался до места с единственным торговым автоматом.

«Сестры, вы можете проверить ее одежду? Она выглядит как иностранка, и если она носит такой наряд, осмотрим... хм?»

"--Эй ребята. Что вы делаете с испуганным ребенком?»

Я сделал, как мне показалось, довольно крутой выход.

Две девушки, окружавшие другую девушку, медленно обернулись.

Их взгляд обжигал: «Кто, черт возьми, этот парень?».

"Эм-м-м? Кто ты... О?»

«Вау, черт. Крутой."

Казалось, они как-то отреагировали, но я даже не стал слушать.

Элис была моим приоритетом.

Между девушками, которые отвернулись, мои глаза встретились с Алисой.

Это была наша первая встреча в этой второй жизни.

"Ты…?"

Ее одежда, я не мог поверить своим глазам…

«…Что, черт возьми, на ней надето?»

Это было ужасное зрелище.

http://tl.rulate.ru/book/114005/4378499

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь