Готовый перевод What’s Wrong With Seeking Death? / Она всегда с успехом лезет на рожон: 28

Привычка — страшная вещь.

Однако это осознание привело Гу Чэньфэна к другому выводу: в предстоящих приключениях ему, возможно, не на кого будет рассчитывать.

Сюй Тужань призналась, что не может справиться с Чжун Сыцзя, а ее запястье только что было заново собрано — в таком состоянии ей явно не стоит вступать в бой. Им нужно придумать другой способ.

Гу Чэньфэн обдумывал варианты, слыша, как стук в дверь снаружи становился все настойчивее. Различные сцены из прочитанных им мистических романов проносились в его голове, и вдруг ему пришла в голову одна мысль — стандартная процедура.

— Чжун Сыцзя! — он сделал шаг вперед, набравшись смелости и повысив голос. — Я хочу поговорить с тобой!

...?!

Все с удивлением посмотрели на Гу Чэньфэна. Он сглотнул и, несмотря на нервозность, продолжил.

— Ты... ты ушел так рано, и нам всем очень жаль. Я понимаю, что у тебя есть обида, когда умираешь молодым. Все это так сложилось, никто не хотел такого развития событий, но сейчас важно сохранять ясность ума. Моя сестра говорила, что просто выпускать эмоции не помогает...

Гу Чэньфэн старался говорить спокойно и уверенно.

— Давай заключим сделку. Ты выпустишь нас отсюда, а мы выполним твои незаконченные желания, чтобы ты мог уйти с миром. Как тебе такое предложение?

После этих слов в комнате и за дверью наступила тишина.

Сюй Тужань подошла поближе к Гу Сяоя и спросила:

— Что он делает?

Она не понимала.

Гу Сяоя тоже была удивлена, но чуть лучше поняла ситуацию.

— Похоже, он пытается договориться?

Можно и так?

Сюй Тужань была ошеломлена и решила понаблюдать, чтобы учиться. В этот момент из-за двери послышался тихий смех.

— Гу Чэньфэн, ты всегда был таким глупым.

Чжун Сыцзя заговорил хриплым голосом за дверью:

— Ты кто такой, чтобы торговаться со мной? Ты что, считаешь себя спасителем?

Гу Чэньфэн:

— ...Я не знаю, я просто пытался. Если не согласен, зачем сразу обзывать?

Но Чжун Сыцзя, согласившись заговорить, был уже хорошим знаком. Гу Чэньфэн продолжил:

— Ну, может быть, есть что-то, чем мы можем помочь? Ведь ты застрял здесь...

— Не сравнивай меня с вами! — Чжун Сыцзя резко повысил голос, и Гу Чэньфэн от неожиданности отскочил назад, ударившись о физрука.

— Застрял? Что за глупости. — Чжун Сыцзя снова хрипло засмеялся. — Это всего лишь инструмент, такой же, как вы.

— Какой инструмент? — Сюй Тужань уловила возможность и спросила. — ...Инструмент для лечения твоего отца?

— Ты специально принес сюда эту настольную игру и смешался с игроками... Что ты пытаешься сделать? Думаешь, это спасет твоего отца?

Чжун Сыцзя молчал.

Он не отрицал.

Теперь понятно. Он говорил, что идет за лекарством для своего отца — лекарством, чтобы спасти его жизнь.

Все были ошеломлены. Хотя они подозревали нечто подобное, когда услышали правду, это все равно заставило их мурашками по коже покрыться.

— Ты причастен к тому убийству в вилле в городе А? — учебный комитет быстро связал все воедино. — Эти люди тоже были убиты тобой?

Чжун Сыцзя продолжал молчать. Спустя некоторое время он снова засмеялся.

— Они были дураками. И вы тоже.

— Жаль. Не хватает. — Его голос звучал странно и как-то мистически. — Этого все еще не хватает. После того, как я накормил "это", мне остается слишком мало...

— Я не понимаю, — Гу Сяоя сжала руку соседа. — Я думала, что мы друзья?

— Друзья? — Чжун Сыцзя снова хрипло засмеялся. — Настоящие друзья три года не будут беспокоиться о тебе, когда ты в беде? Когда ты в отчаянии, их даже не будет рядом?

— Ничего страшного, я понимаю. Вы все были хорошими учениками, избранниками судьбы, у вас было большое будущее. Мне не следовало мешать вам. Я вам не пара. Но теперь все изменилось.

— Вы — всего лишь блуждающая в темноте пыль, жалкие мотыльки, такие ограниченные и глупые. А я уже изменился. Я нашел свой путь. Я постиг тайны мира. Я стал светом, я принес жертву, и теперь у меня есть сила искать то, что мне нужно.

Он снова засмеялся, его смех был полон высокомерия и жестокости.

— Теперь это вы мне не пара.

В комнате вновь воцарилась тишина.

Гу Чэньфэн понизил голос:

— Кого он тут обзывает? Где логика?

Учебный комитет:

— Я думаю, он говорил про мотыльков, а не про нас.

Физрук почесал голову:

— Че за бред он несет? Еще и с параллелями?

Сяо Ми:

— Я не понимаю. Как-то по-дурацки.

— Это что-то вроде сетевого маркетинга, — уверенно сказал староста. — Он попал в какой-то культ!

Почему участие в культе дало ему такие способности — это уже выходило за рамки их понимания.

http://tl.rulate.ru/book/113971/4324282

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь