Готовый перевод GP: The Debt of Time / ГП: Долг времени: Глава 12

23 июля 1997 года

Поздним вечером члены Ордена Феникса собрались в гостиной Уизли. Каждый волшебник или ведьма, проходя через камин, встречался с другим членом Ордена, который задавал им заранее подготовленный секретный вопрос. Учитывая, что через несколько дней весь Орден будет задействован в задании, связанном с Полиджойным зельем, они, как никто другой, понимали, насколько важна безопасность. Миссис Уизли, как обычно, устроила пиршество, но вместо того, чтобы ждать окончания собрания, большинство людей тяготело к столу с едой и обратно, перекусывая по мере перемещения по комнате и вовлекая друг друга в беседу. Все, кроме Гермионы, откровенно недоумевали, зачем вообще было созвано это собрание.

Зелёное пламя вновь озарило гостиную, и все повернулись к камину, когда Тонкс с взволнованным выражением лица вышла из него. Прежде чем кто-то успел что-то сказать, к ней подошел Аластор Муди, направив палочку прямо на неё. — В свой первый день в качестве официального аврора вы зашли в мой кабинет и споткнулись. Какой мой предмет вы разбили?

Тонкс хмыкнула, осмелившись выглядеть гордой. — Два сникоскопа, совершенно новый фоэ-гласс и датчик секретности. — Да, и ты все еще должна мне по новой штуке каждого из них, — ворчал Муди. — Где твой муж и что это за встреча?

— Научись терпению и перестань так волноваться. — Она улыбнулась и подмигнула Гермионе, которая чувствовала себя так, словно ее вот-вот стошнит. — Успокойся, милая, — прошептала Тонкс, придвигаясь к Гермионе. — Все будет хорошо. Все и все, — добавила она, — в порядке. — Правда? — спросила Гермиона, едва не подавившись словами. Она сжала руки в кулаки, переплетая пальцы, чтобы не ерзать. — Ничего не случилось?

Тонкс тихонько хихикнула. — Кое-кому, возможно, придется немного пошевелить ушами, но это нормально, не так ли?

Камин вспыхнул еще одним зелёным пламенем, и в комнату вошел Ремус, сразу же заметив Тонкс и Гермиону. Его ободряющая улыбка заставила Гермиону почувствовать, что он не только одобрил ее поступок, но и поддержал ее на этой встрече. — Ремус! — Билл Уизли шагнул вперед. — Если это действительно ты… — Он смотрел на мужчину с ухмылкой, изображая подозрительность. Между двумя мужчинами, которые, скорее всего, могли учуять ликантропию друг в друге, вопросы о безопасности были бессмысленны. Однако, чтобы успокоить встревоженную толпу, Билл спросил: — Когда я очнулся в больничном крыле в прошлом месяце, что первое вы мне сказали?

— Я сказал тебе, что надеюсь, что ты любишь редкие стейки. — Ремус усмехнулся и похлопал Билла по плечу. — Кстати говоря, у тебя все в порядке?

Билл пожал плечами, отмахнувшись от беспокойства, даже когда миссис Уизли зашипела от напоминания о нападении на ее старшего сына. — Думаю, лучше, чем у тебя. Я немного волновался несколько ночей назад, полнолуние и все такое, но ничего такого, с чем бы я не справился. — Теперь, когда щенки заново познакомились, — хмуро прервал его Муди, — кто-нибудь скажет мне, что, черт возьми, было такого важного, что нам пришлось рисковать еще одной встречей так близко к возвращению Поттера?

Дыхание и сердцебиение Гермионы участились, она начала беспокойно ерзать. Почувствовав на плече успокаивающую руку, Гермиона решила, что либо Ремус уловил перемену, либо она была глубоко очевидна. — На самом деле мы здесь не все, — сказал Ремус. — Прежде чем я назову последнего участника, мне нужно, чтобы все сохраняли непредвзятость и спокойствие. Вы можете задавать все необходимые вопросы по безопасности, но держите свои палочки на месте. Вы уже разговаривали с Тонкс и со мной, так что вы знаете, что мы те, за кого себя выдаем. Теперь я прошу вас доверять нам. — Большинство членов Ордена озабоченно кивнули, а некоторые — в первую очередь Муди — выглядели рассерженными тем, что подробности явно упускаются из виду, что бы ни происходило. Инстинктивно Гермиона протянула руку и крепко сжала руку Рона, а другой рукой ухватилась за мантию Тонкс. Ремус подошел к камину, подсыпал порошок Флу и крикнул "Логово!", после чего высунул голову в зелёное пламя. — Проходите, — громко позвал он и отступил назад, чтобы освободить место. Зелёное пламя разгоралось все ярче и ярче. Когда оно наконец угасло, все палочки в комнате были извлечены, а шокированные члены Ордена защищались, глядя в серые глаза Сириуса Блэка. — Это какая-то вечеринка в честь возвращения домой. — Сириус пристально посмотрел на все вытянутые палочки. — Конечно, нужны только одна или две палочки. Что случится, если все сразу выстрелят проклятиями? Весь чертов дом обрушится. — Поймав взгляд миссис Уизли, Сириус сверкнул своей хорошо запомнившейся улыбкой. — Молли, ты хорошо выглядишь.

При виде его у неё отпала челюсть. Она вцепилась в мужа своей беспалой рукой и закричала: — Ты выглядишь как живой!

— И как всегда красив, — усмехнулся Сириус, стряхивая пыль со своей мантии. — Хорошо, Ремус сказал, что вы теперь часто используете вопросы безопасности, да? Давайте покончим с этим. Давненько я не ел вкусной домашней еды, и я чувствую отсюда запах паточного пирога. — Мистер Уизли вытаращился на него. — Как ты жив?

— Это, — сказал Сириус, указывая на мужчину, — ужасный вопрос о безопасности, Артур. Попробуй еще раз. — Ммм, я… Какую песню ты не перестанешь петь, когда мы все вместе встретим Рождество в Гриммаулд Плейс? — пролепетал мистер Уизли, явно слишком взволнованный, чтобы придумать хороший вопрос. — God Rest Ye, Merry Hippogriffs, — беззаботно ответил Сириус. — Рад тебя видеть, старый друг. Мне сказали, что мой велосипед у тебя. Я бы хотел его вернуть. — Он настороженно посмотрел на мужчину, и мистер Уизли рассмеялся в ответ, все еще пребывая в шоке. Сириус предсказуемо повернулся к Муди, который кипел от подозрений. — Следующий?

Муди сузил один глаз в сторону Сириуса, а второй вращался в механическом гнезде и был обращен назад, словно ожидая, что сзади на него набросится еще один недавно не умерший человек. — Когда мы провожали Гарри Поттера до Кингс-Кросс, какие последние слова он сказал тебе, прежде чем мы оставили тебя на Гриммоулд Плейс? — Вопрос с подвохом! Я пошел с тобой, и ты был очень недоволен этим. — Сириус самодовольно улыбнулся, покачиваясь взад-вперед на каблуках своих черных ботинок с заостренными носками. — Без всякой на то причины. Я отлично сыграл роль послушной собачки на коленях. — Несколько человек в комнате захихикали над шуткой. — Отлично, отлично, — прорычал Муди, пристально разглядывая Сириуса.

Хотя он воздержался от применения гексов, его палочка всё ещё была в руке и двигалась над Сириусом, словно магловский металлоискатель, предположительно в поисках Тёмной магии. — А теперь ответь на первый вопрос Артура. Как, черт возьми, ты жив, Блэк?

http://tl.rulate.ru/book/113762/4294527

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь