Готовый перевод Transmigrated Farmgirl’s Scheme to Get Rich / План переселенной фермерской девушки по обогащению: Глава 33. Научи нас

Господин Лу уже позвал Лу Цзюньмина, поэтому Мо Янь пришлось войти.

Подняв бамбуковую занавеску и войдя в главную комнату дома, Мо Янь огляделась, но не знала, где находится Лу Цзюньмин, пока не услышала движение в восточной комнате. Она вошла внутрь и увидела Лу Цзюньмина, который был одет только в очень тонкий шелковый халат и надевал обувь. Его волосы не были уложены, а его длинные черные волосы были накинуты поверх белоснежного халата, что делало его особенно привлекательным.

Увидев, что вошла Мо Янь, он поспешно собрал волосы: «Иди и посиди снаружи!»

Мо Янь не вышла сразу, а вместо этого спросила: «Ты заболел?»

"Нет."

«Тогда почему ты спал до этого времени?»

«Мне было лень, и я не хотел вставать».

Казалось, он на самом деле не был болен, просто что-то его беспокоило.

Мо Янь повернулась и собиралась вернуться во двор. Лу Цзюньмин вставил шпильку в рот и вышел, завязывая волосы руками.

Он сделал неряшливый пучок и собирался вставить шпильку, когда Мо Янь схватила его шпильку и сказала: «Что ты делаешь! Это похоже на птичье гнездо. Иди и принеси расческу».

Это было для того, чтобы расчесать волосы. Лу Цзюньмин тут же отпустил руку, державшую его волосы, и побежал обратно в свою комнату за расческой.

Он взял деревянную расческу и отдал ее Мо Янь. Лу Цзюньмин послушно сел на низкий табурет, ожидая, пока она расчешет волосы.

Ее техника расчесывания волос была не очень хороша, и для того, чтобы пучок держался, требовалось три раза. Однако Лу Цзюньмину это понравилось, и он пожалел, что она не может расчесать его волосы еще несколько раз, чтобы этот прекрасный момент мог длиться дольше.

Она сделала ему прическу, а затем повернулась, чтобы посмотреть на него. Его волосы были довольно аккуратными. Только тогда Лу Цзюньмин заметил, что волосы Мо Янь тоже были в беспорядке.

«Садись, и я тоже тебя расчешу».

«Нет, я могу сделать это сама».

В настоящее время Мо Янь по-прежнему сама расчесывает волосы, и это становится для нее ежедневной борьбой.

Она сняла с головы деревянную шпильку, положила ее в рот, расчесала волосы и собрала их в пучок.

Она еще не достигла того возраста, когда ей приходилось заплетать волосы. Дочери аристократических семей ее возраста носили волосы в два пучка. Однако она была бедна, так что все было в порядке, если это просто не мешало.

Ее шпильку вообще нельзя было назвать шпилькой; это была просто тонкая деревянная палочка. Лу Цзюньмин подумал: как бы это выглядело, если бы она носила на голове изящные шпильки и цветочные украшения? [1]

Ее простая одежда не могла скрыть ее чистого, невинного лица, особенно эти большие черные глаза.

«Ты завтракал?» Мо Янь ответила на свой собственный вопрос: «Конечно, нет».

«Я не голоден», — небрежно ответил Лу Цзюньмин.

Мо Янь наклонила голову, чтобы посмотреть на него: «Я не думаю, что это так».

Губы Лу Цзюньмина слегка изогнулись: «Тогда я поем». Сказав это, он встал и пошел на кухню.

Конечно, его дедушка приготовил ему завтрак. Это был его любимый ролл с копченым мясом, и он даже добавил соус, который им дала госпожа Лян.

Он лгал, когда говорил, что не голоден. Он был еще голоднее, когда почувствовал запах мяса. Лу Цзюньмин откусил кусок от лепешки и отнес ее во двор.

Увидев, что он ест, Мо Янь повернулась, чтобы уйти, а Лу Цзюньмин погнался за ней: «Подожди меня!»

«Нельзя бегать во время еды».

«Тогда ты можешь пойти со мной».

Они шли бок о бок по дороге вдоль пруда, но Мо Янь так и не спросила его, почему он был недоволен. Это должно было быть из-за того, что происходило дома, и она не могла помочь, поэтому она решила не упоминать об этом.

Лу Цзюньмин ел свой конвертик, когда не смог удержаться, он протянул кусок мяса Мо Янь. Она хотела увернуться, но Лу Цзюньмин надулся и сказал: «Если хочешь, чтобы я был счастлив, съешь его».

Почему это звучит так, будто он разговаривает с домашним животным? Мо Янь посмотрела на него: «Лу Цзюньмин, ты обращаешься со мной как с домашним животным?»

Лу Цзюньмин так не думал. Но когда она это сказала, это прозвучало примерно так: «Тогда ты — элитный питомец, тот, о котором я всегда помню, что нужно заботиться».

Эти слова прозвучали немного двусмысленно, но Лу Цзюньмин просто сказал то, что было у него на сердце. Ему нравится быть с Мо Янь, нравится слушать, как она рассказывает истории, нравится слушать, как она говорит, и он очень счастлив, когда она рядом.

Лу Цзюньмин протянул ей еще один кусок мяса, и на этот раз Мо Янь открыла рот, чтобы поесть, даже укусив его за пальцы. Она не укусила сильно, поэтому Лу Цзюньмин понял, что она просто шутит: «Ты меня тоже съешь?»

Мо Янь забрала кусок мяса: «Я не буду тебя есть. Твое мясо не такое вкусное, как свинина».

Лу Цзюньмин не рассердился, а радостно улыбнулся: «Тогда ты сможешь съесть еще два кусочка, чтобы быстрее вырасти».

Мо Янь также хотела поскорее вырасти, чтобы иметь возможность принимать собственные решения.

Они шли под ивой, и Мо Линг позвала ее с другой стороны пруда: «Яньэр, мы уходим. Ты идешь с нами?»

"Ага!"

Мо Янь поспешно помахала Лу Цзюньмину и побежала домой. Мо Лин и госпожа Лян уже все упаковали и были готовы идти.

Увидев, что она торопится, госпожа Лян нетерпеливо сказала: «Какой смысл ей идти? Почему она не может просто присматривать за лекарственными травами дома».

Мо Лин первой сказала: «Отпусти ее! Она должна научиться чему-то, чтобы делать. В будущем тебе придется делать маринованные овощи и соленые утиные яйца дома, не говоря уже о том, чтобы готовить у Лу. У тебя много дел! Кстати, сможешь ли ты пойти зимой? Я буду слишком занята одна, и будет лучше, если она будет рядом».

Ее слова имели смысл, и Мо Янь также с энтузиазмом кивнула в знак ее поддержки.

Мо Фэн еще не встал, поэтому госпожа Лян крикнула в восточный дом: «Фэньэр, мы идем в город. Вставай и ешь, убирайся, а затем займись лекарственными травами во дворе».

Из его комнаты не было ответа. Мо Лин вытолкнула тележку, и Мо Янь последовала за ней: «Сестренка, я не такой хороший повар, как ты. Я сделаю поручения и сделаю покупки в будущем, а сегодня пойду за мясом».

Госпожа Лян взглянула на нее: «Вы знаете, как его купить?»

«Вам нужно увидеть бегущую свинью, прежде чем есть свинину? [2] Мы вчера спрашивали о цене на мясо, так что мы не потеряем деньги».

Мо Лин также разрешила ей попробовать, поэтому госпожа Лян кивнула в знак согласия.

«Магазин, торгующий тушеным мясом, находится на углу Норт-стрит, напротив мясного прилавка вчерашнего владельца магазина».

Мясо нужно было приготовить заранее, поэтому Мо Янь должна была пойти как можно скорее. Она собиралась бежать туда, но Мо Лин остановила ее и протянула ей яйцо. Скорлупа была треснута, и это было одно из тех чайных яиц, которые были приготовлены без чая со вчерашнего дня.

Мо Янь очистила яичную скорлупу и откусила. У него был слабый аромат, и соленость тоже была подходящей, но без чайных листьев вкус был уже не тот.

«Это вкусно. Сестренка, давай купим чайных листьев, когда закроем ларек. С завтрашнего дня мы сможем продавать чайные яйца».

Большинство жителей деревни Чэньчжун не пили чай, так как в то время он был драгоценным товаром.

Когда она услышала, что ей придется купить чайные листья, глаза госпожи Лян расширились: «Это так дорого! Стоит ли варить несколько яиц?»

Мо Янь объяснил: «Вам не нужны хорошие чайные листья, простого купите самые дешевые. Они не будут стоить вам дорого. Просто кладите несколько чайных листьев каждый раз, когда завариваете их».

«Я куплю их позже».

Госпожа Лян должна была знать обо всем и не хотела оставаться в неведении.

«Ладно, Яньэр, теперь можешь идти!»

Мо Янь побежал покупать мясо, а Мо Лин толкала тележку и шла позади госпожи Лян.

«Мама, ты сама можешь приготовить копченое и тушеное мясо, и тогда ты сможешь заработать больше денег».

«Это бы меня до смерти заработало!»

«Тогда ты можешь научить нас, как это сделать! Мы вдвоем можем это сделать, ты можешь сесть и заняться финансами».

«Не кормите меня этой сладкой ложью; у меня не будет возможности сидеть и наслаждаться жизнью. Было бы неплохо просто набить живот».

Заметки : Мне кажется, что у Мо Лин гораздо больше контроля, чем думают все остальные. 
[1] Да, в этом нет сомнений. Несмотря на то, как Лу Цзюньмин пытается это отрицать, он явно по уши влюбился в Мо Янь. 
[2] Это идиома, которая означает, что вы можете сделать что-то тривиальное, просто наблюдая, как это делает кто-то другой, и мне, вероятно, следовало заменить ее на эту, но это было слишком смешно, чтобы не использовать.

http://tl.rulate.ru/book/112901/4460649

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь