Готовый перевод The first taboo in the world / Первое табу в мире: Глава 5

Мир изменился до непознаваемости. Животные и растения мутировали, а появились даже сверхъестественные существа. Будущее стало непредсказуемым, и Сю Цзыфан осознавал необходимость подготовки ко всему, что могло его ждать.

Семья Сю переехала в округ достаточно давно, и у них оставался большой двор. Отец Сю чинил автомобили и занимался сельскохозяйственными работами, так что в доме было немало инструментов — от различных орудий до старого железа. Первым делом он собрал запасные вещи: топоры, кирки и прочее. Затем он направился в магазин за двумя мясницкими ножами длиной около полфута; они сверкали и были выполнены из нержавеющей сталі.

Хотя больше всего он мечтал о складном арбалете, в небольшом округе, где он жил, ничего подобного не продавалось. Кузница осталась лишь в воспоминаниях, а заказы через Интернет нередко расстраивали его — то отсутствием товара, то неудобством доставки. Также он хотел более прочный и острый нож, но и здесь не повезло. Пришлось довольствоваться мясницким ножом, чтобы подготовить меры предосторожности.

Затем он склеил два качественных стальных труб и два острых зубила, выкованных из углеродной стали, чтобы сделать два длинных ружья — длиной около двух метров. Утро прошло в заботах и хлопотах.

После обеда Сю Цзыфан включил новости, чтобы узнать о последних событиях. В репортажах сообщалось, что после мутации физические функции всех живых существ, включая людей, значительно усилились. Особенно настораживал плотный туман, окутывающий мир последние два дня; возможно, это было следствием восстановления духовной энергии. В Китае это временно именуется Рэйки, а в других странах — по-разному.

Сю Цзыфан сам почувствовал, что последние дни, дыша свежим воздухом, стал ощущать себя намного лучше: его тело наполнилось комфортом, как будто сама энергия изменила всё вокруг.

Сейчас в Интернете бурлили обсуждения о возрождении духовной энергии, о том, что эпоха Закона закончилась, и началась эра Cultivation. По сети разносились слухи о людях, обретших Тяньбао, или изменивших свои сущности. Кто-то демонстрировал черный меч с семизвездным узором на лезвии, а другие, отведав странные плоды, стали настолько сильны, что могли поднимать на руках пятсоткилограммовую гирю. Множество людей с кристально чистыми глазами могли различать дальние объекты, словно через телескоп.

Вскоре в стране была создана национальная команда специального управления, призывающая граждан сообщать о том, кто получил Тяньбао или изменился физически. Правительство обещало позаботиться о таких людях, подчеркивая важность соблюдения безопасности в это необычное время — животные и растения мутируют, а в некоторых местах произошли нападения мутировавших существ. Рекомендовали всем передвигаться группами, не рискуя гулять в одиночку.

Сю Цзыфан выключил новости и сел на камень в своем дворе, рядом с деревом джолока, доставая из кармана три камня. Они мерцали синим светом, легкие и необычные, как будто были не от мира сего — это были именно те небесно-голубые камни, которые он выкопал накануне недалеко от автобусной остановки.

— Это тоже Тяньбао? — думал он с удивлением. На холмике, где он нашел эти камни, росли незнакомые ему синие цветы, яркие и притягательные. Неужели именно они плодят эти камни?

— Пуля... — послышался неожиданный шорох от дерева. Из густого тумана предстала птица, напоминающая воробья, но в разы крупнее, приземлившаяся на джолоковые ветки. На дереве еще оставались неспелые красные финики, и, похоже, именно ими она лакомилась.

Сю Цзыфан прищурился, разглядывая птицу: ее тело было усыпано бурым и черным, с острыми глазами и коротким, крепким клювом, слегка изогнутым, что только подчеркивало её размер. В этот момент его собака Сяо Хуан подбежала к дереву, неистово лаять на странного воробья.

— Пуля... — птица вскоре улетела, и Сю Цзыфан почувствовал, как холод по спине потек от неожиданной встречи с этим существом. Видеть мутировавших животных в новостях — одно, а столкнуться с реальностью — совершенно другое.

Постепенно Сю Цзыфан успокоился и задумался, испытывая тревогу. Животные только начали мутировать, но страх перед людьми не исчез. Однако с течением времени его настораживала мысль — мир изменился, и ему тоже нужно измениться.

— Хм? Что это такое? — внезапно его взгляд упал на серый дискообразный предмет, свисающий с ветки его джолока. Используя деревянную палку, он аккуратно сбил его и, подержав в руке, внимательно изучил: это оказался круглый камень весом около пяти-шести фунтов, размером с взрослую руку.

— Форма этого камня такая правильная! — пронеслось у Сю Цзыфана. Это было больше похоже на каменный диск, чем на кольцо, а диаметр середины едва достигал половины диаметра кольца.

— Искусственно созданный? — размышлял он, рассматривая безугловые края и слегка гладкие, как будто отполированные поверхности. При более детальном изучении он заметил, что по камню были нанесены размытые и тусклые линии, которые легко было бы пропустить, если не присматриваться.

Сю Цзыфан принес каменное кольцо домой, тщательно промыл его под чистой водой, и опять заглянул в древние свитки, надеясь узнать о происхождении этого предмета, но ничего не нашел.

Глобальные изменения нарастали: за последние дни появлялись все новые мутировавшие существа и странные происшествия. Многие стали рисковать жизнью, исследуя туманные места в поисках мутагенных фруктов. Для одних они оказывались ядовитыми и оставляли людей в больницах или унесли жизни; у других же они даровали удивительные способности.

Как бы там ни было, множество смельчаков продолжали искать приключения, игнорируя опасности.

Вечером раздался звуковой сигнал мобильного телефона. Сю Цзыфан вытащил устройство и увидел, что это его друг Линь Тянь звонит.

— Фан Цзы, встречаемся завтра, у меня есть тебе что сказать, — донесся знакомый голос.

http://tl.rulate.ru/book/112788/4639049

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь