Готовый перевод One Piece: Am I becoming Wang Luffy’s sister? / One Piece: Становлюсь ли я сестрой Ван Луффи?: Глава 2

"Какая чудесная погода."

После того как Луффи высадился на острове, он восторженно бродил по центру города. Кеби шёл за ним и пытался его отговорить.

"Это так вкусно"

"Эй, эй, это тоже очень вкусно.

Луффи бросил деньги продавцу ларька и спросил: "— Эй, а этот парень по имени Зоро находится в той морской крепости?"

Как только эти слова прозвучали, окружающие люди испугались и отошли от Луффи.

Луффи не обратил на это внимания и всё равно пошёл к морской крепости.

"В любом случае, давай сначала пойдём на базу. Кеби, разве ты не хочешь стать моряком?"

"Я ещё не готов, но слышал, что здесь есть полковник Монка..."

Толпа вокруг него стала ещё более напряжённой. Кажется, они боялись этого имени ещё больше, чем раньше, что заставило уже и так робкого Кеби почувствовать неуверенность.

Двое дошли до ворот морской крепости. Луффи прислонился к стене и посмотрел, увидев человека, прикованного к деревянному столбу на игровой площадке... это был охотник за пиратами, Ноа Зоро.

Луффи указал на него и сказал Кеби с улыбкой: "— Просто развяжи его и отпусти."

"Не... не говори таких глупостей. Что если ты отпустишь этого человека? Возможно, он тебя убьёт."

Луффи не изменил своего решения и закорючил губы: "— Неважно, я сильный."

Кеби, услышав это, расплакался. Он не мог возразить. Сжал кулаки и даже хотел ударить его.

"Люди там."

С далёкого расстояния раздался хриплый голос, и человек на столбе поднял глаза на Луффи: "— Как неприятно, убирайся отсюда."

Острые и убийственные глаза напугали Кеби, и он чуть не упал назад. Он попытался восстановить равновесие и быстро уговорил Луффи убежать.

В это время маленькая девочка перелезла через стену и побежала к Зоро: "— Брат, ты голоден? Я принесла тебе рисовые шарики. Хоть это и мой первый раз, я вложила в них всю душу."

Девочка держала рисовые шарики в руках, и её чистая улыбка тронула сердце Зоро.

Железная дверь открылась, и несколько человек вышли наружу. Лидер, с жёлтой гривой, выглядел так, будто хотел получить по шапке, и велел людям войти с хитрым улыбкой. Он отобрал рисовые шарики у девочки и бросил их на землю. Затем он безжалостно топтал сердце девочки и достал розыскную повестку из своих карманов, демонстрируя её перед ней.

"Те, кто помогают преступникам, также будут приговорены к смерти. Разве ты не читала приказ капитана флота Монка? Увидев, как девочка съёжилась от страха, грива улыбнулся торжествующе и сказал: "— Даже ребёнок знает, как страшен мой папа." После этого он приказал флоту выбросить её за стену.

Флот не мог этого вынести, но был вынужден повиноваться приказу: "— Извини, малышка, согнись."

Девочку выбросили, и Луффи собирался протянуть руки, чтобы поймать её. Но девочка оказалась в объятиях девушки, и обе упали на землю.

Девушка имела живописные брови и длинные волосы, свисающие за ней. Ветерок привёл в движение её волосы, и неясное благоухание рассеялось, а её глаза были чисты, как лотосы.

Она казалась фей из картины. Ничего серьёзного, и есть кто-то, кто поддерживает её.

"Что! Он действительно сын Монка? Это слишком!" Кеби всё ещё был в шоке и чувствовал себя очень некомфортно. Он не ожидал, что благородный флот будет издеваться над слабыми.

"Делай то, что считаешь правильным."

Голос Луффи дошёл до его ушей, и Кеби вернулся в реальность, и его сердце вдруг стало ясным.

Да, стать моряком — это его мечта. Когда у него будет сила, разве не будет хорошо осуществлять правосудие?

Подумав об этом, он поспешил вперёд, чтобы осмотреть раны девочки.

"Ой, у меня уменьшатся мои 20 000-фунтовые груди?" Ицуки погладила грудь одной рукой и визжала от боли. Она держала меч одной рукой и дрожаще встала.

"Вау, вау, это Ицуки."

Луффи прикрыл шляпу, помчался к ней и обнял Ицуки: "Хахаха, Ицуки, наконец-то нашёл тебя."

Ицуки прокатила глаза и оттолкнула Луффи, выражая отвращение: "Хм? Я искала тебя, брат."

Оттолкнув Луффи, Ицуки сердито указала на его нос и ругалась: "Если бы ты не вёл нас вслепую, наш корабль не был бы затянут в водоворот."

"Я капитан, так что, конечно, ты должна слушать меня в вопросе направления плавания."

"Конечно, я слушаю тебя, великий капитан. Но пожалуйста, можешь ли ты убежать, когда видишь водоворот? Не будь упрямым."

Сказав это, она сжала кулак и сильно ударила Луффи по голове. Луффи прикрыл голову и начал спорить с ней. Они говорили такие вещи, как огонь и вода.

Двое других были ошеломлены и уставились друг на друга. Би молча сказал: "Тебе нужно найти партнера-навигатора."

Брат и сестра тут же остановились. Луффи погладил подбородок и подумал некоторое время: "Ох~ Значит, мне нужно найти навигатора."

Кажется, он подумал о чем-то, и он прыгнул через стену, словно ветер.

……

Ицуки повернулась, чтобы посмотреть на двух людей, которые уже застыли, и похлопала Кеби по плечу: "Просто привыкни к этому."

Кеби посмотрел на такое близкое лицо, его уши покраснели, и он почувствовал тепло от ладоней, и он даже не смел шевельнуться.

Ицуки убрала меч, она опустилась на колени и прошептала девочке:

"Ты в порядке. Девочка покачала головой, напряглась и нервно посмотрела на Ицуки: "Эм... сестричка, ты можешь его спасти?" Это всё вина дяди Белюма. Старший брат — хороший человек, и он был пойман из-за нас."

Ицуки узнала от девочки, что Зоро — хороший человек. Он согласился не есть месяц, чтобы взять вину на себя ради девочки. Однако в это время грива планировал убить Зоро на следующий день.…

"Я слышал, что ты плохой парень и очень сильный, но тем не менее ты прикован здесь и выставлен напоказ."

Луффи стоял перед Зоро и громко сказал: "Если бы это был я, я бы точно умер от голода, если бы не ел три дня."

"Моя выносливость отличается от твоей"

"Я должен выжить, абсолютно." Эти твёрдые слова и дикие глаза заставили Ицуки, лежащую на стене, почувствовать, что её кровь кипит от волнения и в её глазах загорелись звезды.

"Какой странный человек"

"Подожди."

Луффи повернулся и собирался уйти, но его остановил Зоро: "Можешь мне это дать?"

Луффи последовал за его взглядом и увидел рисовый шарик на земле. Он был запятнан камнями и гравием, и Зоро жевал его широко раскрытым ртом, не проявляя ни малейшего отвращения.

"Вкусно, я сыт."

Луффи улыбнулся, повернулся и ушёл.

Несколько человек отвезли девочку домой. Когда они прибыли к двери, они не ожидали, что жёлтая грива разозлится здесь и скажет бесстыдно:

"Сейчас так скучно, я убью Сарутоби завтра, хахаха."

Глаза Луффи расширились, и он выбежал и сильно ударил гриву. Грива упал на землю и прикрыл рану, все ещё произнося жестокие слова.

Увидев, что Луффи собирался снова действовать, Кеби вовремя схватил его и постоянно пытался уговорить его успокоиться.

"Луффи, остановись быстро, это морская крепость."

Луффи уставился на гриву и сказал словно по буквам: "Я решил, Кеби, я хочу, чтобы Зоро стал моим партнером."

Ицуки прислонилась к двери с мечом в руках. Она не собиралась останавливать Луффи и спокойно наблюдала за всем. Она огляделась, немного прищурилась и взглянула на рыжеволосую девушку рядом.

Ах~ Она моя сестра-навигатор.

Наконец встретились, мисс Нами.

http://tl.rulate.ru/book/112595/4473968

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь