Готовый перевод A Hero for Middle Earth / Герой для Средиземья: Глава 12

Они уже давно покинули дорогу, и земля уходила из-под ног. На третий день пути из Бри они вышли из Четвуда (так, по-видимому, назывались леса вокруг Бри) и вступили на обширную землю, по которой было гораздо труднее ориентироваться без дороги, но Арагорн безошибочно вел их вперед. Земля принялась становиться болотистой и влажной, и вскоре они достигли края болот, метко названных Миджуотер. Перси назвал бы два дня, которые они провели, топая по болотам, двумя из самых несчастных дней в его жизни, но поход через ад в буквальном смысле этого слова, возвращаясь домой, ставит это на первое место.

В любом случае, это все равно было отстойно. Поначалу они продвигались довольно успешно, но вскоре путь стал медленнее и опаснее - постоянных тропинок не было из-за смещающихся болот, и даже Арагорну было трудно вести их по ним. Хуже всего были мухи. Они следовали за ними, куда бы они ни шли, и воздух был полон ими, и они досаждали участникам похода, куда бы они ни направлялись. Перси считал, что комары - это плохо, но мухи на болоте каким-то образом делали их ручными.

"Меня съедают заживо!" - закричал Пиппин.

"Миджуотер?" Мерри фыркнул. "Здесь комаров больше, чем воды!"

"Что это вообще за "мошкара"? Кто называет этих маленьких засранцев?" пожаловался Перси.

Они разбили лагерь на эту несчастную ночь, но следующий день был ничуть не лучше.

Четыре дня пути от Бри. Осталось всего полторы недели. Я смогу дойти.

К сожалению, ночь была такой же плохой, как и день, и никто не мог уснуть. Однако в небе были вспышки света, которые быстро появлялись и исчезали. Это можно было наблюдать много раз.

"Что это за свет?" спросил Фродо.

"Он слишком далеко, чтобы разобрать". откликнулся Арагорн.

"Может быть, молния?" предположил Перси.

"Не думаю", - откликнулся Арагорн, но больше ничего не сказал.

На следующий день они покинули болота, и земля снова принялась подниматься. На востоке виднелось множество холмов, самый высокий из которых находился справа - самая южная Башня. Она была конической формы с приплюснутой вершиной и возвышалась на тысячу футов над окружающей землей.

"Что это?" спросил Мерри.

"Это Везертоп, друг мой, - откликнулся Арагорн. Она находится почти на полпути к Ривенделлу..."

"Только "почти" на полпути?" ворчал Перси, но Арагорн продолжал, как будто не слышал его.

"Мы отправимся туда завтра, ибо нам нужно попасть туда как можно скорее. Кто знает, что мы там найдем?"

"Как Вы думаете, найдем ли мы там Гэндальфа?" спросил Фродо.

"Возможно, но мы не сможем долго ждать его там; Черные Всадники, вероятно, тоже отправятся туда, поскольку это лучшая точка обзора в окрестностях".

"Почему Гэндальф должен быть на Везертопе?" спросил Перси.

Арагорн откликнулся: "Мы получили от него письмо из Бри; похоже, ему грозит большая опасность. Если бы он вернулся в эти края, чтобы встретиться с нами, он попытался бы подождать в Уэзертопе, но я боюсь, что он уже пришел и ушел".

На следующий день они прибыли в Уэзертоп и принялись пробираться вверх по склону. Арагорн повел их по тропинке на северном краю - тропинке, которая действительно была видна.

"Эй! Вот и тропинка! Теперь мы действительно можем видеть, куда идем. Мы здесь действительно избалованы", - заметил Перси, закатив глаза.

Арагорн улыбнулся. "Тогда давайте не будем делать из этого привычку", - ответил он, прежде чем продолжить несколько трудный поход вверх по склону, вдоль упавших камней и по узким уступам. Все последовали за Арагорном вверх по склону по узкой тропинке.

На выровненной вершине холма находилось кольцо камней, разбитых и выжженных, выглядевшее более зловеще, чем хотелось бы Перси.

"Что здесь произошло?" - спросил Сэм.

"Это все, что осталось от башни Амона Сула. Когда-то давно она была занята людьми Арнора. На нее напали и разрушили силы Ангмара", - откликнулся Арагорн, продолжая беспрерывный ряд вещей, которые абсолютно ничего не значили для Перси, но он уже давно перестал спросить о подробностях.

С этими словами они разделились, чтобы повторить попытку раздобыть припасы для обустройства лагеря. Пока Арагорн искал дрова, хоббиты отдохнули от работы, которую они не делали, чтобы осмотреться. В какой-то момент Перси увидел Фродо, который стоял на краю холма и смотрел на окружающие мили бесплодной земли. Он подошел и встал рядом с Фродо.

"На что ты смотришь?"

Очевидно, Перси подошел к хоббиту гораздо тише, чем он думал, потому что Фродо резко обернулся, удивленный его появлением. "Ничего".

"Ищешь Черных Всадников?"

Его глаза слегка расширились. "Что? Ты что-нибудь о них знаешь?"

Полубог покачал головой, его глаза также сканировали пейзаж. "Совсем ничего. Я просто знаю, что они - плохие новости и что они давно охотятся за Вами. Я слышал, как Вы вчетвером с Арагорном разговаривали".

Фродо опустил взгляд. "Да, они преследуют нас с тех пор, как мы покинули Шир. Даже до того, как мы покинули Шир. Они почти догнали нас в ночь перед тем, как мы встретили Вас возле Бри. Если бы не Страйдер, мы... ну, ты бы сейчас со мной не разговаривал".

Перси посмотрел на Фродо. Хоббит выглядел совсем молодым, может быть, немного старше его, хотя он не мог хорошо определить возраст, ведь это был другой мир с эльфами и гномами и чертовыми Темными Властелинами. Насколько он знал, Фродо могло быть и сто лет. Несмотря на это, он видел в его глазах взгляд человека, который знает, что находится в опасности, но не сдается в отчаянии. Это был сильный взгляд, который произвел на него впечатление.

"Мне знакомо это чувство. Я не могу сказать Вам, сколько раз я должен был умереть, но по какой-то причине я все еще здесь. И Вы просто должны продолжать идти, потому что остановка и стояние на месте могут означать смерть".

Оглянувшись назад, Перси понял, что то, что он сказал, совсем не утешило его, какой бы правдой это ни было.

Теперь Фродо повернулся к Перси. "Ты странно говоришь, странно одет, - ответил он, глядя на выцветшие джинсы Перси и грязную футболку Лагеря полукровок, - и ты говоришь как воин, который участвовал во многих битвах, но выглядишь ты молодо. Кто Вы? Откуда ты?"

Перси вздохнул; он не мог долго скрывать правду. "Я пришел издалека. Я пришел сюда, потому что Вам нужна была помощь".

Фродо странно посмотрел на него. "Какую помощь ты можешь оказать?"

Это был не совсем тактичный вопрос, или вопрос, который по большинству стандартов считался бы вежливым, но это был честный вопрос, и Перси привык его слышать.

Перси рассмеялся. "Черт возьми, да ты прямолинейный стрелок, не так ли? Но, чтобы ответить на Ваш вопрос, я могу сохранить Вам жизнь, и, полагаю, Вы не будете против. И я могу помочь доставить то, что Вы несете, что так важно, в Ривенделл".

Хоббит, казалось, защищался. "Что Вы знаете о..."

Он поднял руки. "Совсем ничего. Это не мое дело. Я здесь, чтобы выполнять свою работу, а Вы - свою. У меня свои поиски, у Вас - свои, но поскольку в данный момент оба наших поиска, похоже, ведут в Ривенделл, возможно, мы сможем помочь друг другу в этом".

http://tl.rulate.ru/book/112253/4268824

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь