Готовый перевод A Hero for Middle Earth / Герой для Средиземья: Глава 4

Тишина заполнила комнату, за исключением Афины, которая закатила глаза и пробормотала: "Драматично, да?".

Ответ застал Посейдона врасплох, и ему потребовалось мгновение, чтобы ответить, его глаза расширились, когда он осознал сказанное.

"НЕТ!" прогремел Посейдон. "Мой сын прошел через многое! Он буквально побывал в Тартаре и обратно! Пришлите кого-нибудь другого, но мой сын не пойдет!"

Пока он говорил, комната начала содрогаться от ярости Посейдона; а через полстраны от него жители Нового Орлеана принялись с тревогой смотреть на поднимающийся уровень воды.

"Нет, я думаю, это отличная идея - послать сюда этого сопляка", - сказал Арес, принявшись чистить ногти кончиком его большого ножа.

"Может быть, нам стоит послать Ареса, чтобы здесь воцарился мир и покой", - ответил Артемис.

"Знаете что? Я собираюсь..."

"Хватит!" - прорычал Зевс и обратился к Посейдону. "Брат, опасность для Средиземья должна быть действительно ужасной, если Валар были вынуждены позвать на помощь. Кроме того, они позвали твоего сына по имени".

"То есть, технически, не по имени", - услужливо добавил Аполлон.

Зевс махнул ему рукой, но снова стал серьезным. "Я не претендую на то, чтобы знать, почему Манвэ догадался спросить о Вашем сыне, но он явно это сделал, а он не то существо, с которым я бы стал шутить. Его мудрость и сила превосходят наши, хотя до какой степени, я не знаю, ибо он поддерживает завесу между нами. Мудро поступать так, как он хочет".

Но затем, когда Бог Грома задумался о том, что бы он чувствовал, если бы Талия оказалась на месте Перси, его взгляд слегка смягчился. "Им нужен твой сын, Посейдон. Отпустишь ли ты его?"

Посейдон не успел ответить, так как Гестия тихо подошла к трону Посейдона и положила руку ему на плечо.

"Посейдон, Средиземью нужен герой. Твой сын - этот герой; он должен уйти".

Его голос упал так низко, что никто, кроме сестры, не мог расслышать его слов. "Сестра, мы и так спросили о нем слишком много. Он заслуживает шанса прожить его жизнь".

"Неужели Вы думаете, что он не согласится помочь народу, находящемуся в опасности? Все Средиземье находится в опасности, опасности более серьезной, чем та, которую принес нам Кронос. У Персея есть шанс помочь им".

Выражение лица Посейдона смягчилось, когда он понял, что она права. "Хорошо, - сказал он вслух покорным тоном, - мой сын отправится в Средиземье. Мы отправим его прямо к Манве. А Аполлон, ты расскажешь моему сыну все, что ему нужно знать о том, что он делает. Завтра он проснется в Амане, зная о ситуации, понятно?".

Посейдон ответил на это с такой властностью, что не только Аполлон кивнул, но и все остальные боги и богини инстинктивно согласились и кивнули. Перед тем как уйти, Посейдон повернулся и сказал: "И если из-за этого с моим сыном что-нибудь случится, это будет иметь последствия". И с этими словами морской бог исчез в брызгах морской воды, которая мгновенно испарилась.

Аполлон, казалось, немного нервничал, не желая сталкиваться с этими "последствиями". Он почесал шею, а затем, казалось, вернулся к себе прежнему. Он радостно улыбнулся, и его лицо вернулось к своему обычному цвету. "Что ж, все прошло лучше, чем ожидалось. А теперь тудл-у! У меня есть работа".

И с этими словами Совет удалился.


Герой Олимпа стоял в прибое у Лагеря полукровок и смотрел, как солнце принялось опускаться за горизонт к его западу. Море ярко светилось, пока Аполлон направлял солнечную колесницу ниже в небо, как будто отец Перси сделал море таким прекрасным специально для него.

Кстати, его отец умел это делать. Неплохой трюк для "Дня приведения отца в школу".

Тем не менее, что-то тяготило желудок Перси, и он не был уверен, почему. Он повторил попытку вытеснить это из головы, используя прекрасное море для поднятия настроения, но оно оставалось. Его мысли блуждали, пока он смотрел на запад, настолько, что он не услышал приближающихся шагов или чьего-то прыжка, пока какая-то сила не ударила его в спину и не прижала к ней, и он не пошатнулся вперед, чтобы не упасть лицом в прибой (что он делал позорное количество раз).

"Что за...", - начал воскликнуть он, пока несколько прядей золотистых волос не попали в поле его периферийного зрения, и все его вопросы были сняты.

"Любуетесь закатом?" - спросил голос позади него.

Перси усмехнулся и позволил девушке упасть с его спины и встать рядом с ним. "И что с того, что я любуюсь?"

Аннабет подняла бровь. "Ты никогда не любуешься закатом просто так. Что тебя беспокоит?"

Он притянул Аннабет ближе. "Мне просто... так грустно... что достойные ламы не могут осуществить свои мечты стать астронавтами в этом обществе".

Она фыркнула и закатила глаза, после чего прислонилась затылком к его груди. "Только тебе могло прийти в голову соврать "ламы"".

Перси хихикнул. "Так ты не веришь в "ламу"?"

"Знаешь, как бы убедительно это ни было..."

Он опустил голову, чтобы поцеловать её в висок. "Но ты должна признать, что это довольно удивительный закат".

Аннабет улыбнулась ему, её поразительно серые глаза, казалось, повторили попытку выудить из него ответ на свой вопрос. "Да, это так... но Вы так и не сказали мне, что не так".

"Просто...", - вздохнул он и сдвинул ноги. "Что-то не так. Как будто яма в животе, я не знаю. Ничего особенного, просто какая-то глупость".

Она кивнула. "Я здесь, твои друзья здесь, твоя гигантская кровожадная расширенная семья здесь, и мы спасли мир. Снова". Затем она снова подняла на него глаза. "Думаю, мы наконец-то заслужили время, чтобы не волноваться".

Его губы изогнулись вверх при её словах. Она была права... снова.

Пусть это будет двести раз подряд. Или что-то в этом роде.

По мере того, как он думал об этом, яма принялась ослабевать, хотя бы немного. Его улыбка стала немного шире и немного игривее.

"Полагаю, есть одно решение, которое может отвлечь меня от того, что меня беспокоит".

"И что бы это могло быть?"

Озорно ухмыльнувшись, Перси подхватил свою девушку на руки и затащил её в море, прежде чем она успела запротестовать.

Аннабет поднялась из махнувших на нее волн, её брови опасно изогнулись, а один клочок водорослей задрапировал ей лицо. "Персей Джексон!" - крикнула она своему убегающему парню, который громко рассмеялся, повторив попытку убежать обратно в каюты.

Вид сына Посейдона, бегущего по хижинам, за которым гонится убийственная дочь Афины, был не таким уж странным явлением, как можно было подумать. Некоторые из младших, новых участников лагеря высунули головы из своих домиков, чтобы посмотреть, что происходит, но старшие только посмеивались про себя.

"Йо Перс, хук справа!" крикнул Трэвис Столл с крыши хижины Деметры, где он спрятал некоторые вещи Кэти Гарденер.

"Спасибо, Трэв!" крикнул Перси в ответ, внезапно притопнув ногой и повернув направо, чтобы сбить Аннабет с его следа.

Однако в конце концов Перси и Аннабет помирились после того, как Перси привязали к дереву (а несколько обитателей лагеря Гермес получили за это взятки). Когда небо потемнело, их можно было найти разговаривающими возле хижины Посейдона, и после поцелуя на ночь они разошлись по своим хижинам, пообещав устроить пикник на следующий вечер.

Когда Перси наконец заснул, он ожидал от его сна нескольких вещей. Но чего он точно не ожидал, так это повернуться в абстрактном сказочном пространстве и обнаружить, что за спиной у него стоит Аполлон.

"Йо, кузен!" - обратился бог солнца к Перси.

"Аполлон? Что ты делаешь в моем сне?"

"Послушай, Перси, позволь мне предисловие к тому, что я собираюсь тебе сказать, ответить, что мне очень, очень, очень жаль".

Перси не нравилось, куда заходит этот разговор. "Аполлон, пожалуйста, скажи мне, что я не... сукин ты сын".

И вдруг сын Посейдона был вырван из своего мира, его тело без единого звука исчезло под простынями.

http://tl.rulate.ru/book/112253/4268816

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь