Готовый перевод Hogwarts: Who taught you to transform like this? / Хогвартс: Кто научил тебя так превращаться?: Глава 6

«Писк».

Дверь книжного магазина распахнулась.

«Миссис Блотс».

Громовой голос и тень, словно гора, накрывшая землю, сопровождали слова.

Двое, что я только что видел, снова появились. Хагрид, с мощным голосом, протиснулся сквозь дверь.

«Я привёл Гарри Поттера, чтобы он купил учебники, как просил профессор Дамблдор».

«Гарри Поттер! Совершенно как в слухах».

Миссис Блотс была немного удивлена, наклонила голову, пытаясь разглядеть шрам на его лбу.

Гарри Поттер уже не удивлялся. С тех пор, как он вошёл в мир волшебства, слишком многие делали то же самое.

«Миссис Блотс, здравствуйте».

Он поприветствовал её сдержанно.

Его взгляд скользнул по комнате, заставленной магическими книгами, наполненной ожиданием и замешательством.

«Хагрид, здесь так много книг, как мне найти нужные?»

«Дай-ка посмотреть…».

Хагрид повернулся, затем погрузился в задумчивость.

«Прости, Гарри, место так изменилось, что я уже не совсем помню. Раньше книги были просто сложены на полу».

«Вот, попробуй это. Напиши название книги, и ты её найдешь».

Мо Лин невольно вздохнул, глядя на них, - сила судьбы.

Всего за несколько минут он дважды повстречал спасителя.

Но это было как раз кстати, позволило ему испытать это улучшенное устройство поиска книг в книжном магазине «Флауриш и Блотс».

«Спасибо, меня зовут Гарри Поттер, а как тебя?»

«Мерлин Хендель».

Гарри улыбнулся и поблагодарил его, и, обменявшись именами, тихо сказал:

«Я тебя узнал, ты покупал мороженое только что. Но я не хотел тебя рассматривать, ты просто очень красивый».

«Спасибо».

Мо Лин был немного бессилен.

Все, кто видел его, начинали разговор о его внешности.

Даже юный Гарри не был исключением. Неудивительно, что в Нантоне полно девушек с красивыми лицами. Это национальная черта.

«Мерлин, ты, наверное, из волшебной семьи, да?» - спросил Гарри.

«Нет, я из мира маглов и вырос в приюте.»

«Сочувствую».

«Ничего страшного, не за что извиняться. Вообще-то, я не думаю, что это так плохо. Быть одному - это хорошо».

«Но без семьи…».

Гарри хотел что-то сказать, но, подумав о том, что его жизнь не сильно отличалась от жизни сироты, он не знал, с чего начать.

«Тебе нужно сначала найти книгу. Если ты её не найдешь, потом будет много народу».

Мо Лин не выдержал и указал на маленьких волшебников, торопившихся наружу.

«Ты прав, я поищу сейчас».

Гарри поспешно схватил перо и начал писать название.

Как только название появилось, на пергаменте появилась длинная строка слов.

【Секция Учебных Материалов - Учебные Материалы по Заклинаниям - Третий Этаж - Середина】

«Как удобно!»

Гарри последовал инструкции и начал искать, его глаза были полны шока.

Он никогда не видел в магловских книжных магазинах такой удобной системы поиска книг.

Хагрид почесал затылок и пожаловался, что он всего год не был в книжном магазине, а он так сильно изменился.

Другие покупатели тоже сетовали на то, что это стало удобнее, чем раньше, по крайней мере, им не нужно было использовать «заклинание призывания», когда они не могли найти книгу.

Кто-то использовал «заклинание призывания», чтобы вытащить книгу из нижней части стопки, и стопка рухнула, сломав кость маленькому волшебнику.

Миссис Блотс с милой улыбкой посмотрела на Мерлина.

«Всё это благодаря мистеру Молину, его идея действительно замечательная!»

«Какой заботливый маленький волшебник».

«Хвала Мерлину! Мистер Мерлин, поверьте, вы обязательно станете достойным Равенкло».

Толпа хвалила предложение Мерлина. Уголком рта Мерлин дернулся.

Ему уже приписали и Гриффиндор, и Когтевран, ещё до того, как он поступил в школу. Сортировочная шляпа, скорее всего, будет долго мучиться.

Но он действительно не мог определиться с факультетом.

Гриффиндор даёт бонус за оригинальную книгу, но бонус за Магических Зверей в Пуффендуе тоже не мал.

Его идея перевернуть мир больше подходит для Слизерина.

Все три хороши, за исключением Равенкло.

Единственный образ Когтеврана для Мерлина - красивые младшекурсники и одноклассники, но они просто могут встречаться, ему не нужно вступать в этот факультет.

Подумав немного, не найдя подсказки, Мерлин просто перестал думать об этом. В любом случае, он узнает, какой факультет ему подходит, когда придёт время сортировки.

В это время Гарри тоже купил учебники.

Втроём они покинули книжный магазин.

По дороге Хагрид с любопытством спросил Мерлина, откуда у него столько денег.

Мерлин рассказал ему правду о том, что с ним произошло за последние два дня.

«Борода Мерлина».

Хагрид невольно остановился и воскликнул:

«Тебе так повезло, что ты сумел очистить металл, который даже Дамблдор заинтересовал!»

«Но профессор точно не просил меня получить его из Гринготса… Ох, чёрт, не стоило этого говорить. Пошли, давайте выберем питомца!»

Хагрид понял, что ляпнул лишнего, и поспешил переменить тему, поведя их в магазин магических животных.

«Хагрид, ты только что упомянул Гринготтс, это как-то связано с сегодняшней новостью о краже?»

Мерлин нарочно спросил.

«Тс-с-с!»

Хагрид поспешно остановил Мерлина: «Давайте не будем об этом говорить, ладно? Дамблдор запретил мне рассказывать другим».

«Хорошо».

Мерлин бессильно почесал лоб.

Как и говорилось в слухах, можно было доверять преданности Хагрида, но нельзя было ожидать от него, что он сохранит секрет.

В такой непринужденной беседе просочилась информация о Философском Камне. Неудивительно, что Квиррелл смог…

Тьфу, не так!

Мерлин вдруг вспомнил кое-что.

С способностями Дамблдора, он никак не мог не знать о проблеме Хагрида, но всё равно доверil ему это дело и даже поручил ему подготовить одно из испытаний.

Неужели Дамблдор с самого начала знал об аномалии Квиррелла и хотел использовать Хагрида, чтобы тот проговорился, и подставить Квиррелла? Он разработал план ещё до начала учебного года. Старый лис.

У Дамблдора есть бесчисленное множество способов вернуть Философский Камень, но он должен сделать это заодно, когда забирает Гарри в школу. Это явно нелогично.

Лишь ребёнок, как Гарри, и простоватый Хагрид не могли понять.

Если так подумать… расчёты Дамблдора действительно грандиозные.

Чем больше об этом думал Мерлин, тем больше он убеждался, что его догадка верна.

Кажется, мне нужно быть осторожнее в будущем, чтобы не стать невольным участником его плана.

Магазин магических животных.

Только что переступив порог, Мерлин учуял запах, куда более экзотический, чем в обычном зоомагазине.

Оранжевые улитки, черепахи с драгоценными камнями на панцире, вороны, камышовые кошки, кролики-оборотни – все они двигались в своих отгороженных местах обитания.

Гарри смотрел на них с широко раскрытыми глазами и всё время кричал, подобно Умбилли Вобл.

«Вау, эта сова умеет танцевать»

«А у этой кошки глаза действительно могут менять цвет!»

«Мерлин, посмотри на этих животных, они такие удивительные!»

«В самом деле, иначе они не были бы магическими животными».

Мерлин равнодушно кивнув, ответил.

Честно говоря, он уже был знаком с миром охотников и не питал особого интереса к этим питомцам из мира волшебства, в Хогвартсе были ограничения.

Посмотрите на список домашних питомцев, которых могут принести первокурсники, в информационном листке.

Кошки, совы и жабы.

Кроме сов, которые могут быть использованы для отправки писем, два других вида слишком обычны.

Если он захочет завести питомца, он должен завести уникального питомца.

Он пришёл сюда с Гарри, просто чтобы проверить, насколько полезна проficiency in languages для этих магических животных.

Но сейчас раздаются непрерывные звуки воркования, кряканья и мяуканья.

Мерлин внимательно слушал эти звуки, пытаясь различить их голоса.

В мгновение ока в его сознание хлынула огромная масса знаний.

Он схватился за лоб, а через некоторое время понял, что это был языковой знания этих магических животных.

Слушая голоса снова, он услышал другое.

«Сегодняшние перекусы для совы точно вчерашние, они такие размокшие»

«Нет, они сегодняшние, но он упал в аквариум к жабам, когда добавлял еду, я видела своими глазами, я действительно надеюсь, что они получат новую лестницу для кошек, текущая гниёт»

«Много народу, вода горячая, я не могу спать, так досадно»

«Панцирь черепахи красивый, мне нравится, отпад!»

Хорошо.

Так вот, что такое proficiency in languages.

Глаза открылись.

Мерлин осмотрелся, определил питомцев, жаловавшихся на эти вещи, и ещё больше укрепился в своём решении не покупать их.

С болтунами можно перетерпеть иногда.

Но жутко представить себе, какие болтающие домашние питомцы будут вокруг тебя.

Мерлин попытался прекратить различать слова этих домашних питомцев.

Мыслию.

Голоса этих магических животных снова стали обычными.

Мерлин быстро освоил эту функцию, и теперь мог отфильтровывать обычный чепухе и слушать только важную информацию.

Гарри, с другой стороны, с заинтересованным видом смотрел на питомцев в магазине.

«Вот, Гарри, это тебе подарок.»

Пока они смотрели, Хагрид уже подошёл с совой и вручил её Гарри.

Он немного с неудобством посмотрел на Мерлина.

«Извини, Мерлин, я не знал, что тебе нравится, поэтому не купил…».

Мо Лин, естественно, не стал раскрывать его слова.

Он улыбнулся и махнул рукой.

« Ничего страшного. Я не люблю этих магических животных. Они слишком маленькие. Я люблю больших, мощных и величественных».

«Да, да, да!»

Хагрид закивал во всю ширь, а потом спросил Мерлина, какие магические существа ему нравятся.

« Эм…».

Мерлин ещё думал, что сказать, как Хагрид стукнул себя по лбу.

«Извини, Мерлин, я забыл, что ты тоже маленький волшебник из мира магов, и ты можешь не знать, какие есть большие магические животные…».

«Чудовище, килин, феникс или ящерица с красными глазами, если не подойдёт».

Ещё до того, как Хагрид закончил фразу, Мерлин назвал несколько имён.

В следующую секунду глаза Хагрида заблестели, словно меднее колокольчики.

«О! Борода Мерлина, откуда ты знаешь эти имена?»

«Я только вчера купил «Фантастические Твари и Где Их Найти».»

«Невероятно, что тебе действительно нравятся эти животные. Даже маленькие волшебники из волшебных семей могут не принять этих магических животных».

Хагрид засмеялся, его борода и волосы затрепетали.

«Когда начнется учеба, я покажу тебе этого животного».

«Хорошо». Ответил Мерлин.

Он знал, что Хагрид скоро сможет получить яйцо дракона. Всё будет зависеть от того, сможет ли он найти способ сохранить его.

Мерлин сначала хотел купить сову, чтобы отправлять письма, но, когда он подумал о своем следующем шаге - преображении мира волшебников, он почувствовал, что это не необходимо.

С новым изобретением история мира волшебников, где использовали сов для доставки писем, должна завершиться.

http://tl.rulate.ru/book/111312/4200738

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь