Готовый перевод One Piece: The Long Road / Долгий путь: Глава 9

— Сибе закрыл глаза в отчаянии, глядя на острые когти леопарда, испускавшие отвратительный запах. Его распростертые руки не двигались.

Долгожданная сильная боль не наступала, и он медленно открыл глаза, но увидел невероятную картину. Черный леопард, обтекаемое и безжирное тело которого дрожало, а пара леопардовых глаз, словно видя что-то, расширилась так, что Сибе мог ясно прочитать их смысл: страх.

— Ван Ли был в оцепенении, глядя на Сибе, похожего на Цзиньсона, на скале. Его сердце переполняло чувство, которое можно было назвать трогательностью, глаза согрелись, а потом он словно что-то вспомнил и опустил голову в разочаровании. Внезапно в ушах раздался ужасающий леопардовый рык, и он повернул голову.

Он увидел, как черный пантера бежит с еще большей скоростью, чем когда она пришла, в кромешные леса, излучавшие холод, и исчезает через мгновение. Ван Ли был ошеломлен и не мог понять.

— Хм, — Си Ру резко сел на траву, словно потеряв силы. Только тогда он осознал, что что-то бешено стучит у него в маленькой груди, отчего он несколько раз глубоко вздохнул, а потом, казалось, что-то вспомнил. Он посмотрел на Ван Ли и нервно крикнул: — Сяо Ли, ты не ранен?

В его нервных словах звучала теплота.

— Нет... — Ван Ли покачал головой, чувствуя себя подавленным какое-то время. Он ведь совсем недавно принял решение и больше не боялся, но только сейчас понял, насколько слаб он был. Он ведь клялся себе, что встанет перед Сибе и не отступит, но сейчас он мог только позволить Сибе защищать себя.

— Все в порядке, — Сибе прикрыл грудь и вздохнул с облегчением, а затем произнес: — Не знаю, почему черный пантера убежал. Главное, что мы сейчас в безопасности. Давайте возвращаемся в деревню.

Он выпрямился, и, будучи таким молодым, даже не замечал, о чем думает Ван Ли.

— Угу, — Ван Ли резко покачал головой, словно пытаясь выбросить подавленность из своего сердца, встал и с серьезным лицом сказал Сибе: — Прости.

— Э? — Сибе, услышав слова Ван Ли, выглядел озадаченным, но в этот момент он не придал этому значения и с широкой улыбкой ответил: — Дурачок, зачем ты извиняешься передо мной? Ты должен сказать мне большое спасибо! Ха-ха, вдобавок к этому, я спас тебя уже дважды! Ты будешь так обязан, что придётся пригласить меня на большой пир!

Огромная улыбка и искренний смех добавили Ван Ли в этот момент особого спокойствия.

— Угу, — твердо кивнул Ван Ли.

— Пошли, возвращаемся в деревню, по пути возьмем немного фруктов, ха-ха.

Сибе пошел вперед, держа в руке железный нож с деревянной рукоятью, а Ван Ли шел следом, тесно прижимаясь к нему.

За неприметным деревом в лесу виднелась человеческая тень.

Вдруг из тихой чащи раздался бубнящий голос: —

— Эти два пацана такие смелые. Если бы я случайно не патрулировал здесь, я бы, наверное, давно стал едой для пантеры.

Этот человек был Кун Ке, который каждый день патрулировал заднюю гору.

Лазурное море сливалось с небом, а на границе моря и неба время от времени проносились несколько белых теней. С горизонта постоянно доносился крик чаек.

В это время Ван Ли и Сибе шли по пляжу. Волны неустанно омывали песок, а белый романтический прибой доходил до лодыжек двоих детей.

— Сибе, я что, совсем бесполезный? — внезапно спросил Ван Ли.

— Зачем ты так говоришь? — Сибе с интересом смотрел на белые брызги.

— Когда я столкнулся с опасностью, я так испугался, что у меня ноги подкосились, и я не мог двигаться. В отличие от Сибе, ты смог сопротивляться, — с тревогой посмотрел на Сибе маленький лик.

— Да что ты говоришь! Ты же ребенок. В такой ситуации не странно испугаться. Я взрослый, я не такой, как ты, хе-хе, — не согласился, иронизируя Сибе, услышав слова Ван Ли. В его лице было заметно самодовольство, когда он так сказал.

— Ну и взрослый ты! Даже роста у тебя нет, я чуть не сломал себе зубы от смеха, — недовольно проговорил Ван Ли.

— Ага, дурак Сяо Ли, я, по крайней мере, выше тебя. Ты, низенький тыквовый человечек, — ответил Сибе.

— Где я ниже тебя? Я выше тебя, понял? Карлик-тыквовый человечек Сибе называет себя взрослым, мне стыдно, — засмеялся Ван Ли.

— Ну, ты достал меня! Стой! — Взбешенный словами Ван Ли, Сибе поднял железный нож с деревянной рукоятью и замахнулся на убегающего Ван Ли.

На песке оставались беспорядочные следы детских шагов.

— — — — — -

Дом главы деревни.

В этот момент старый глава деревни Хе Де лежал, беззаботно откинувшись на шезлонге во дворе, держа в руке бамбуковый веер и медленно обмахивая им себя.

— Старик, недавно в задней горе произошло кое-что, — внезапно раздался знакомый голос у уха Хе Де. Это был Кун Ке, который только что вернулся с задней горы.

Хе Де, который в этот момент наслаждался отдыхом, резко изменил выражение лица, услышав эти слова, и торопливо спросил: — Что случилось? — С очевидной тревогой.

Кун Ке махнул рукой и вздохнул: — Не то, что ты себе представляешь. Просто Сибе и Ван Ли вошли в заднюю гору через тот ход, который я замуровал, и их атаковала черная пантера, молния. Правда только на периферии, в порядке? Я случайно был там в это время. Сибе не пострадал.

Взволнованный Хе Де, услышав слова Кун Ке, с облегчением вздохнул, а затем вдруг руганулся: — Черт, Кун Ке, ну почему ты не можешь сразу объяснить все ясно? Ты специально хотел меня напугать?

Он только что был взволнован, а сейчас на лице Хе Де появились признаки гнева, и он тут же подозрительно спросил: — Нет, тот валун, которым ты загородил вход в пещеру, никуда не сдвинуть. Как же они туда попали?

Кун Ке выглядел равнодушно, поднял глаза на шелестящие листья, слегка нахмурился и сказал: — Скорее всего, это проделки того парня по имени Ван Ли. Но меня удивляет, что у него не такое уж сильное тело. Может быть, он съел какой-то Дьявольский фрукт, но какой именно, неизвестно.

— Да ладно, забудь, бесполезно об этом думать. Иди к дому Сибе. Нужно ему все рассказать, — произнес старый Хе Де с ностальгией в голосе.

Эти слова заставили Кун Ке заволноваться: — Сибе пока не готов знать об этом. Если ты расскажешь ему слишком рано, я боюсь, что это вызовет какие-то изменения.

— Неважно, он ведь уже был в задней горе. Пора ему это узнать. Не волнуйся, хотя Сибе молод, у него уже есть определенная зрелость мышления, — решительно махнул рукой Хе Де.

Увидев решительное выражение лица Хе Де, Ю Ке глубоко вздохнул: — Хорошо, я пойду прямо сейчас.

Как только он закончил говорить, то не задерживаясь, повернулся и зашагал в сторону дома Сибе.

http://tl.rulate.ru/book/110978/4340006

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь