Готовый перевод One Piece: The Long Road / Долгий путь: Глава 7

Дом старосты деревни

Говорят, что планы на день закладываются с утра, но для старосты деревни утро — это лучшее время для наслаждения.

Хе Де, староста, неторопливо ел завтрак, держа в левой руке ароматный чашечку чая. Он медленно отхлебнул чай, не проглатывая его, просто закрыл глаза и позволил чаю медленно перекатываться во рту, чувствуя аромат, который приносит чай.

Внезапный звук "бам" застал Хе Де врасплох, и чай, который он собирался проглотить, брызнул из его рта. Разгневанный староста мгновенно вскочил и посмотрел на источник звука, обнаружив сильного мужчину, стоящего в дверях. Узкая дверь была достаточно большой, чтобы пропустить в дом этого гиганта, и свет в комнате был не очень ярким, просто потому что свет был заслонен телом большого мужчины.

— Сволочь, Кунке, сколько раз я тебе говорил, ты должен сначала постучать в дверь, понимаешь, постучать в дверь, — раздраженно выкрикнул староста.

— Ой, я забыл, — просто ответил Кунке, оглядывая дверь дома старосты.

— Сволочь, ты, наверное, нарочно! — вздохнул Хе Де, чувствуя, как ему стало на несколько лет старше.

— Аах... Старик, мы так долго дружим, как можно портить наши отношения из-за двери, разве ты не думаешь? — Кунке улыбнулся простодушно, но староста, знавший Кунке, не мог быть обманут. Он знал, что Кунке был известен своей хитростью, и Хе Де, не желая обсуждать этот вопрос, перешел к делу.

— Скажи мне, что тебе от меня нужно?

Кунке, который изначально улыбался простодушно, перестал шутить, и его лицо стало серьезным и сосредоточенным, его впечатляющий вид проявился спонтанно.

— Хе Де, ты видел Ван Ли, которого Сибе спас вчера?

— Конечно видел, так что? — ответил староста небрежно.

— Тогда ты не заметил, что Ван Ли носил? Или забыл? — Кунке посмотрел на старосту, словно говоря о его возрасте.

Увидев, как на лбу старосты выступили синие вены, хотя он знал, что выражение Кунке было шутливым, нельзя было отрицать, что он действительно стареет. Хе Де покачал головой, взял чашку с чаем со стола и сделал маленький глоток.

— Конечно, я видел. Как я мог забыть такую символическую одежду, ты беспокоишься?

— Конечно, я беспокоюсь. Малыш Сибе рядом с Ван Ли. Если... — Кунке был прерван Хе Де, прежде чем он закончил.

— Хаха, ты, должно быть, недооцениваешь Сибе слишком сильно, — сказал староста, поставив пустую чашку на стол с громким звуком, — Или, может быть, ты недооцениваешь меня? Я правда старею, мои руки, мои ноги, но, ты знаешь, после таких многих лет у меня есть то, чего у тебя нет. Кунке Акунг, у тебя очень внимательное сердце, но твое зрение не так хорошо, как мое.

— Да?

— Тебе не нужно об этом беспокоиться. Твоя миссия — не позволить никому войти на заднюю гору, вот и все, не волнуйся. — Хе Де, не желая говорить больше, махнул рукой.

— Понял, — ответил Кунке, увидев Хе Де. Попрощавшись с Хе Де, он повернулся и направился к двери. У него все еще была очень важная вещь, которую он никогда не забудет.

Увидев, как Кунке уходит, Хе Де яростно выдохнул, слишком много слов сразу, его тонкое грудное дыхание поднималось и опускалось, и он быстро наполнил чашку чаем и выпил его.

Не могу поверить... Хе Де, который пил чай, случайно увидел открытую дверь.

— Сволочь, Кунке, разве ты не возьмешь дверь с собой?! — раздался гневный крик над домом старосты деревни.

Хотя остров, на котором расположена деревня Сибе, небольшой, территория за горой занимает три четверти острова. Задняя часть горы окружена крутыми горами. Поперечное сечение горы не очень большое, можно сказать, что оно тонкое, но высокое. Перед горой находится местоположение деревни Сибе. Вход в пещеру, упомянутый Малышом Сибе, находится примерно в 100 метрах ниже обрыва за горой, и вход в пещеру закрыт валуном.

Малыш Сибе не знал, сможет ли сила Ван Ли сдвинуть валун, но она все же хотела попробовать.

Малыш Сибе, которая была готова, держала в руке железный и деревянный нож и пошла к морю с Ван Ли.

Морской берег.

Как всегда, берег был как вчера, разница в том, что в это время был отлив, и большая часть пляжа, который был изначально маленьким, мгновенно освободилась. Сибе и Ван Ли шли вдоль берега при отливе и направились к рифу, который был единственным путем к входу в пещеру.

— Эй, мы наконец-то здесь, Сяо Ли, посмотри, сможешь ли ты сдвинуть этот валун, — сказала тяжело дышащая Сибе, глядя на Ван Ли, который все еще дышал.

— Ну, уходи, — ответил Ван Ли, положив руку на валун и почувствовав холод от своей руки. Он не знал, сможет ли он это сделать или нет. В конце концов, сила, которую он проявил в дворе в то время, была бессознательной.

— Хээ...

Ван Ли, который выдохнул, начал медленно прилагать силу. Он мог только постепенно увеличивать свою силу, не зная, сколько силы у него было.

— Бум... Сибе, которая услышала звук, была взволнована, ее маленькие кулачки крепко сжались, и она не могла издать звук, боясь, что это повлияет на Ван Ли.

Наконец, валун был сдвинут Ван Ли, образовав небольшую дыру, через которую мог пройти взрослый. Глядя на свои руки, Ван Ли был безмолвен, и его сомнения стали еще более тяжелыми. Пронзить маленький деревянный нож через ствол дерева не так впечатляюще, как сдвинуть невероятный валун.

Увидев Ван Ли, который задумался, Сибе, которая зажгла факел, издала крик и пошла к входу в пещеру.

Ван Ли поднял голову, услышав крик Сибе, увидел, что Сибе вошла в дыру, и торопливо побежал за ней.

После входа в пещеру Сибе и Ван Ли обнаружили, что им вообще не нужно было брать факелы, потому что, как только они вошли в пещеру, они могли видеть не очень яркий свет недалеко впереди, и там был выход.

Взволнованная, Сибе схватила за руку Ван Ли и побежала, и вскоре достигла выхода. Когда они вышли из выхода, они увидели зеленые деревья. Деревья не были высокими, но листья были очень густыми. Их было много, блокируя большую часть солнечного света. Темная среда была немного сырой, и деревья были покрыты всевозможными фруктами, которых Сибе никогда не видела. Сибе только что потекла слюна, и она торопливо побежала под дерево, желая взлететь прямо на дерево, чтобы насладиться.

За ним Ван Ли тихо наблюдал за окружающей средой. Кроме растений или растений, он не нашел никаких мелких животных. Ван Ли был очень озадачен. Как могло быть так, что в таком ресурсоемком лесу не было никаких существ?

Ван Ли покачал головой и сделал шаг за шагом, просто надеясь, что ничего не случится. Ван Ли, который больше не думал об этом, пошел к Сибе и увидел ее жадное выражение, угол рта едва улыбнулся.

Он увидел, как правая рука Ван Ли сформировалась в кулак и контролировала силу, чтобы ударить ствол дерева, заставив дерево покачиваться из стороны в сторону. Фрукты с дерева падали один за другим. Увидев, что Сибе танцует с руками и ногами, она торопливо подняла фрукты, которые упали на землю, и съела их один за другим левой и правой рукой.

Ван Ли не торопился есть. Вместо этого он поднял фрукт с земли, вытер его рукавом и тщательно наблюдал за фруктом. Он увидел, что фрукт был ярко-красным, и форма казалась слипшейся виноградной гроздью, странный фрукт. Ван Ли, который пришел к выводу, сделал маленький укус, только почувствовал аромат яблок во рту, яблоки? Нет, это лучше, чем яблоки. Незаметно, один укус за другим, фрукт размером с кулак взрослого исчез без следа. После еды Ван Ли обнаружил странное явление.

— Сяо Си, не ешь это, почему у этого фрукта нет косточки? — Ван Ли, который обнаружил проблему, быстро остановил Си Би от еды.

— А? — Сибе, которая съела несколько фруктов, начала смотреть на фрукт в своей руке и вдруг закричала:

— Действительно, вау, здесь действительно нет ямки, не может быть... невероятный фрукт? — Малыш Сибе погладил свою гладкую подбородок и утвердил, как будто она уже поняла.

— Уф.

Ван Ли вздохнул с чертой на голове. Он чувствовал, что будет трудно общаться с Сибе по этому вопросу, поэтому он мог только беспомощно пойти к другому дереву рядом с ним. Он посмотрел на фрукт на дереве и увидел другой странной формы фрукт, который он никогда не видел раньше, прежде чем Сибе, которая следовала за ним, могла его увидеть, и тогда быстро пошел к другому дереву, и, наконец, нашел новый сорт.

Ван Ли, который остановился под деревом, нахмурился, но у него вообще не было бровей. Он мог только попытаться поискать память, которую Симон оставил для себя.

В моей памяти, кажется, я видел фрукт со странным узором, и это тот же странный вид, что и эти фрукты. Это просто вкус... Ээ, думая об этом, Ван Ли только чувствовал рвотный позыв, и он назвал Сибе с выражением сомнения, не только вкус был другим, но и на фруктах на задней горе не было узоров, и в памяти вообще не было следа этих фруктов.

Этот скромный маленький остров...

http://tl.rulate.ru/book/110978/4339822

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь