Готовый перевод One Piece: The Long Road / Долгий путь: Глава 6

Ночью крыша дома Сибиллы

Ночное небо было усыпано звездами, вплетенными в кусочки Млечного пути, и великолепный серебристый свет отражался в сапфировых глазах Маленькой Сибиллы.

Маленькая она обхватила свою маленькую головку руками, легла на крышу, посмотрела на звезды в ночном небе и вдруг спросила: "Эй, Сяоли, у тебя есть какие-нибудь мечты?"

Услышав вопрос Маленькой Сибе, Ван Ли действительно не знала, что ответить. В прошлом, пока вы можете есть в достаточном количестве, вы уже очень довольны. Как у вас может быть время подумать о своих мечтах в будущем? Если я действительно хочу поговорить о мечте, я думаю, что этого может быть достаточно только для того, чтобы есть каждый день.

"Ну? Почему ты молчишь, Сяоли, может быть, твоя мечта очень наивна. Ты боишься, что я буду смеяться над тобой, когда ты это скажешь, ха-ха". Сибби, которая долго не могла услышать ответа, повторила:

У Ван Ли, который, казалось, говорил о главном, был жар на лице, он поджал губы и сказал: "Я не знаю, это был сон... Для меня это кажется слишком далеким. А как насчет тебя, Сяоси, есть ли у тебя какие-нибудь мечты??" - Не желая оставаться в одиночестве, Ван Ли вернул вопрос в Сибирь.

"Хе-хе", - улыбнулся малыш, глядя на звезды в небе, и, словно в трансе, увидел, как его мать и отец улыбаются ему.

Вечерний ветерок был слабым, и жители деревни Сибэй заснули очень рано, поэтому совсем не было света. Только лунный свет превращал деревню Сибэй в серебристо-белый мир, в котором царила тишина и неповторимый колорит.

"В будущем я обязательно стану адмиралом. Моя мечта - отправлять пиратов по всему миру в камеры смертников. Я обязательно стану адмиралом". Сказал это Сиби, который прятался в своем сердце, и встал. На крыше пара маленьких кулачков ударила вверх и закричала: "Я определенно могу это сделать!"

Просто Маленький Бок, похоже, забыл, что он сейчас на крыше, и его тело упало назад со слишком большой силой. Потерявший равновесие Маленький Бок скатился по краю крыши и упал в траву рядом с домом, вызвав несколько толчков. Лист взмыл в воздух, а затем медленно упал. Звук падающих тяжелых предметов вспугнул нескольких отдыхающих птиц, и прекрасная мелодия в траве оборвалась.

Увидев, что Сибэ падает, Ван Ли поспешно позвал: "Сяо Си, с тобой все в порядке?"

"Все в порядке, ха-ха, я из тех, кто в будущем хочет стать адмиралом, как я мог получить травму, упав с крыши?"

Сибби поднялась с травы и рассмеялась, глядя на Ван Ли.

Звонкий и нежный смех еще долго звучал в небе над деревней Сибэй. Ван Ли посмотрел на Сибэй, которая смеялась и молчала.

Сибэй мечтает стать адмиралом, и это моя мечта...что это такое?

---------------------------------------------- ----------------------------

вертикальное солнце

Солнечный свет, проникавший через окно, падал на лицо Ван Ли, заставляя его инстинктивно прикрыть глаза рукой. Ослепительный солнечный свет лишил Ван Ли сна. Он встал и внезапно обнаружил, что лежит на кровати один. Сиби, которая должна была спать рядом с ним, не знала, куда деваться.

"Фу, ха, привет, хех!" Внезапно у него над ухом раздался знакомый голос, это был голос Сиби.

Ван Ли протер глаза, встал и вышел во двор. Я увидел, как Сиби, держа в руках деревянную имитацию ножа, повторяет движение, которым она режет во дворе.

"Ха...что ты делаешь?" Ван Ли, который только что проснулся, зевнул.

Услышав голос Ван Ли, Сиби прекратил свои движения, вытер тонкие капельки пота со лба и с улыбкой сказал: "Я тренируюсь в фехтовании и силе!"

Услышав ответ Сиби, Ван Ли неосознанно опустил несколько черных морщин на лбу и сказал: "Ты сказал, что практикуешься в фехтовании, я могу это понять, но какую силу ты можешь использовать с этим деревянным мечом?"

Сиби сказал с устаревшим выражением на лице: "Эй, не стоит недооценивать этот деревянный нож, вы должны знать, что когда я впервые получил этот деревянный нож, я не смог поднять его изо всех сил. Он сделан из столетнего горного железного дерева, которое является одновременно твердым и тяжелым. Вначале я долго упрашивал дядю Кункеля купить его". Подумав о цене, заплаченной за этот деревянный нож, Сиде почувствовал, как от подошв Тяньлин Гая к нему пробежал холодный поток, и он задрожал.

"Вот оно что..." - на лице Ван Ли отразилось недоверие

. "Ты ублюдок, я не верю в это, просто глядя на твое выражение лица. Хм, попробуй!" Увидев недоверчивое выражение на лице Ван Ли, Сайд почувствовала себя оскорбленной своими с трудом заработанными достижениями, как кошка, которой наступили на хвост. Она вскочила.

Ван Ли с подозрением вошел во двор, взял деревянный нож, который протянул Сибе, и почувствовал, что он... такой легкий!

Ван Ли, который почувствовал, что его обманывают, уставился на Сибэ, как на идиота, и ничего не сказал, просто посмотрел на него вот так.

Сиби подумала, что Ван Ли испугался, и гордо сказала: "Эй, что, я тебе не врала, это серьезно".

"Этот нож тяжелый? Или ты думаешь, что этот нож тяжелый?"

"Э-э, о чем ты говоришь, этот меч очень тяжелый". Сибе не мог понять смысла слов Ван Ли.

"Потяжелей голову!"

Ван Ли непроизвольно метнул деревянный нож в одну сторону, увидев, как Сибилла вытаращила глаза, а его подбородок чуть не упал на землю.

Увидев выражение лица Кибы, Ван Ли в замешательстве потряс рукой перед глазами Сибэ и спросил: "Что ты делаешь?"

Увидев равнодушного Сибэ, Ван Ли в замешательстве проследил за его взглядом. Ошеломленный, он открыл рот до предела и увидел, что деревянный нож давно исчез. Однако в середине ствола большого дерева во дворе Сибэя внезапно образовалась большая дыра диаметром около 10 сантиметров.

"Кто... это сделал?" На лице Ван Ли отразилось недоверие.

Сайд не ответил на вопрос Ван Ли, потрясение в его сердце долго не проходило, а подбородок медленно поднимался вверх с незаметной скоростью.

Спустя долгое время Сиби, наконец, справился со своим внутренним потрясением и поспешно спросил:

"Сяо Ли, почему ты такой сильный?"

"Я, я не знаю, сначала я подумал, что нож слишком легкий, но я не ожидал, что это из-за того, что нож был легким, моя сила... увеличилась?" Сам Ван Ли не был уверен, но эта сила была очень велика. Внезапное появление заставило его почувствовать, что он ею не обладает. Единственной возможностью, которая пришла ему в голову, было то пустое воспоминание, которое принадлежало Саймону.

Сибби ущипнула себя за руку, на которой уже были заметны мускулы, а затем посмотрела на руку Ван Ли, на которой вообще не было мышц, и на ее лице отразилась зависть.

"Сяо Ли, я думаю, что в прошлом ты, должно быть, был удивительным человеком. Может быть, когда в будущем к тебе вернется память, ты все поймешь".

"Ну, может быть, когда "моя" память восстановится, я пойму, что происходит". Это воспоминание принадлежит Саймону, может быть, мне нужно разобраться, что происходит.

Внезапно из желудка Сибби донеслось бульканье, очевидно, она проголодалась.

"Эй, Сяо Ли, я проголодалась, ты не можешь с толком использовать свои силы". С ухмылкой, которая не соответствовала его возрасту, Сиби предложил Ван Ли: "Давай сходим на заднюю гору, чтобы посмотреть, как это было давным-давно. Я просто хотел пойти на заднюю гору, чтобы взглянуть, но каждый раз, когда я иду, меня останавливают Дядя Кунке. Куда бы я ни пошла, дядя Кункель всегда будет появляться перед моими глазами в первый раз. Одному богу известно, откуда он знает. Я иду на заднюю гору". Говоря о дяде Кункеле, Сиби стиснул зубы.

"Однако, хе-хе, к счастью, я очень умный, и я нашел лазейку, через которую можно попасть на заднюю гору". Размышляя о всевозможных препятствиях Кункеля, Сибе подумал, что в задней горе, в маленькой головке, должно быть, есть что-то хорошее. Наполненный всевозможной едой.

Услышав слова Сибэ, Ван Ли кивнул, соглашаясь с предложением Сибэ.

http://tl.rulate.ru/book/110978/4339739

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь