"Должно быть, здесь." Ли Ран остановился перед неприметным, слегка обветшалым магазинчиком. Он пригляделся к парикмахерской, пытаясь разглядеть в ней знакомые черты, уцелевшие в его туманных воспоминаниях.
"Эй, парень, это не место для такого, как ты."
Добродушный чернокожий старик в соломенной шляпе подошел к Ли Рану и остановился у двери парикмахерской. "Хотя в Гарлеме закон и порядок намного лучше, чем в прошлом, азиаты, подобные тебе, все еще находятся на переднем крае. У них высок риск стать жертвами грабежа, особенно от этих бездельников, которые целыми днями шатаются по улицам."
"Я уже видел их."
Ли Ран лишь кивнул в ответ, с видом человека, которому уже довелось познать горький опыт. Да, он действительно встретился с теми хулиганами, о которых говорил старик, но результат был несколько иным. Они не грабили его, а он сам, к их удивлению, ограбил их.
"Да?"
Старик повернул голову и бросил взгляд на Ли Рана, оценивая его неряшливый вид - майка и кроссовки. "Прости, сынок, прости, что тебе пришлось столкнуться с этим в Гарлеме." Старик явно что-то недопонял и, пытаясь утешить Ли Рана, произнес: "Но такова жизнь, верно? Невзгоды сделают тебя благодарным, когда наступит счастье."
Прочитав свою версию "цыплячьего бульона" старик повернулся и достал ключ, отпирая дверь магазина. Затем, сделав паузу, он снова повернулся и, словно приглашая зайти, сказал Ли Рану, все еще стоявшему у двери: "Ну, сынок, заходи. Я, может быть, не смогу изменить твои прошлые переживания, но по крайней мере могу изменить твою прическу. И, что самое главное, - не грусти."
Хотя Ли Ран и ожидал несколько другого сценария, он все же последовал приглашению старика и вошел в парикмахерскую.
"Обычно я не стригу бесплатно. Так что, в парикмахерской "Папа" ты уже на одном уровне с Али и Джорданом."
Указав на листок бумаги, приклеенный к стене, старик повернулся к Ли Рану и с шуткой добавил.
Ли Ран посмотрел в указанном направлении и увидел на листе множество имен, среди которых были Мухаммед Али, Нельсон Мандела и Ричард Раундтри - все знаменитые чернокожие люди.
Посадив Ли Рана перед зеркалом, старик повернулся, отдернул шторы в магазине, включил телевизор и переключил канал на баскетбольную трансляцию. Затем он подошел к Ли Рану и пригляделся к его длинным волосам. "Ну, сынок, что ты хочешь сделать с волосами? Хочу тебя предупредить, хотя я стриг несчетное количество людей, но азиата стригу впервые."
Сидя в парикмахерском кресле, Ли Ран от слов чернокожего старика невольно занервничал.
Хотя лицо, которое он сейчас носил, было не его, но если прическа окажется глупой, это непременно отразится на образе персонажа.
"А может, просто помыть волосы?"
В раздумьях Ли Ран спросил старика неуверенным голосом.
"..."
Старик, стоя за его спиной, молча смотрел на Ли Рана несколько секунд. Потом, неожиданно хлопнув в ладоши, захохотал и, покачивая головой, произнес: "Ха-ха! Не верю своему ребенку, доверься мастерству своего отца, я тебе сделаю крутую прическу, такую, от которой все девушки на улице с ума сойдут!"
От этих слов Ли Ран еще больше занервничал, и успокоиться он уже не мог.
…
"Эй, Генри."
Занеся шахматную доску в парикмахерскую, Бобби Фиш, постоянный клиент с козлиной бородкой, взглянул на Ли Рана, сидевшего в кресле и готовившегося к стрижке.
Хотя в Нью-Йорке было много азиатов, все же нечасто можно было увидеть желтокожего человека с иной расой в чернокожем районе Гарлема, особенно новое лицо, которого раньше никогда не видели. И тем более неожиданным явилось его появление в парикмахерской с явным чернокожим направлением "Папа Генри Хантер".
Потому что, как правило, разные расы имеют свои зоны активности.
"Эй, Бобби." Старик ответил, держа около Ли Рана ножницы, готовясь стричь.
"Ты слышал?" Поставив шахматную доску у окна, рядом с входом в парикмахерскую, Поппи сразу же задал Генри вопрос.
"Что?"
"Мартина и его приятелей избили."
Глядя в зеркало парикмахерской, Ли Ран поднял брови, услышав это. Если он помнил правильно, среди той группы чернокожих, которую он избил раньше, был какой-то Мартин.
"Правда." Повернув кресло Ли Рана к себе, Генри приготовился стричь. Старик немедленно пожал плечами, но удивился совсем несильно: "Я уже предупреждал Мартина и его приятелей, что не стоит заходить слишком далеко, иначе рано или поздно они пожалеют. К сожалению, они никогда не слушали моих "увещеваний"."
"Времена изменились, Генри, твои убеждения устарели." Взяв шахматную фигуру, Поппи небрежно ответил.
"Правила никогда не устаревают, потому что правила - это правила."
Очевидно, старик с этим не согласился.
"Ну, ты всегда прав, Генри." Пожав плечами, Поппи сделал ход и ответил.
"Потому что я сделал достаточно ошибок."
"Эй, папа."
Чернокожий парень вошел в парикмахерскую.
"Чико, ты опоздал." Генри поднял голову и взглянул на часы на стене. "Иди и переоденься сейчас же."
"Ты всегда так мягкосердечен, Генри."
"Я был жестоким большую часть своей жизни и даже сидел в тюрьме за это."
Несмотря на то, что диалог был неполным, Ли Рану все же удалось заметить несколько ключевых моментов в разговоре двух человек в парикмахерской.
Очевидно, старик - тоже человек с прошлым.
"Папа, мне нужно..."
Парикмахерская, открытая стариком, очевидно, была популярным местом. Завтра утром она еще только откроется, а здесь уже собралась целая толпа клиентов.
Ли Ран сидел в кресле, наблюдая, как его волосы становятся все короче и короче. В это время сзади послышался шумный голос.
Сразу же затем в парикмахерскую вошел пошатывающийся чернокожий парень. Остановившись у Ли Рана, который стригся, он посмотрел на сидящего в кресле человека, очень отличающегося от всех остальных посетителей.
"Черт возьми, я не верю своим глазам, азиат в парикмахерской... "
"Ahem, Шамик, ты знаешь правила, ругаться в парикмахерской "Папы" запрещено." Генри указал на ведро для оплаты в парикмахерской.
"Я знаю, но, папа, разве ситуация не странная? Желтый... азиат стрижется в твоей парикмахерской?!"
"Что в этом странного, Шамик? Прошло столько лет с тех пор, как черные получили свободу, и теперь мы все можем стать президентами. Почему же азиат не может стричься в парикмахерской "Папы"?"
"Папа прав, китайский ресторан госпожи Конни - лучшее доказательство."
"Люк, ты тоже опоздал."
"Папа, ты знаешь, я последнее время плохо сплю."
http://tl.rulate.ru/book/110912/4210386
Сказали спасибо 0 читателей