Готовый перевод Rebirth of a Farming Wife / Возрождение жены-фермера: Глава 20

– Мама, когда вернёшься с кухни, принеси мне чего-нибудь вкусненького! – просила Су Вэньюэ, не желая признаваться в голоде. Ей не хотелось, чтобы Хан Юй слишком переживал, а её родители чувствовали себя виноватыми. – Хочу каштановый пирог, бобы мунг в карамели, рисовые клецки, пельмени на пару… В общем, принеси что-нибудь вкусное, умираю с голоду!

Хотя Су Вэньюэ и пыталась скрыть свою настоящую причину, её желание было очевидно как для её родителей, так и для Хана Юя. Хан Юй знал, что эти блюда готовили вторые жёны семьи, поэтому в них было мало масла и воды, а вкус был весьма посредственный. Его жена привыкла к изысканной еде, поэтому она не могла много есть. Она едва ли съедала что-нибудь на каждом приёме пищи.

Его сердце сжималось от жалости к жене, но ведь они жили вместе одной семьёй, и все питались так же. Он не хотел просить большего, чтобы не давать матери поводов для беспокойства о его жене. Старшая и младшая сестры, с завистливым блеском в глазах, наблюдали за всем происходящим. Ни одна из них не была простодушной. Даже если бы он захотел сделать что-нибудь для своей жены, он не мог этого сделать. Но это не было решением проблемы. Ему нужно было придумать выход, когда он вернётся домой. Каким бы некомпетентным он ни был, Хан Юй не мог позволить своей жене голодать.

– Сейчас уже обед. Я не могу столько съесть за обедом. Лучше возьму основное блюдо. А каштановый пирог я тебе принесу позже. Съешь его, пока не совсем голодная.

– Нет, принеси корзинку пельменей на пару с тремя начинками. – Су Вэньюэ жаждала жирного, а пельмени на пару были лучшим вариантом.

– Мама, попроси на кухне сделать побольше пирогов с бобами мунг, я заберу их домой. У нас хороший повар, никто в семье не умеет так готовить. – Су Вэньюэ никогда не обращалась к своим родителям с излишней вежливостью. Она хотела взять домой побольше пирогов, чтобы утолить голод. К тому же пироги долго сохраняются и не портятся, хватит на несколько дней.

– И ещё, приготовьте что-нибудь вкусненькое для закуски. У меня дома племянники и племянницы, они будут в восторге от сладкого. – Су Вэньюэ не забыла и о маленьких детях. Из-за своего прошлогоднего опыта, она особенно любила детей. Даже к двум дочерям Лиу она относилась с симпатией.

Подумав об этом, Су Вэньюэ решила отправиться в домашнюю библиотеку и поискать книги, например, «Трёхзначный классик ста семейств» для обучения Баофу. Изначально она планировала купить их на городском рынке, но если книги были дома, ей не нужно было тратить деньги. Книги в эти дни были дорогими. Ах да, ещё нужно прихватить больше бумаги и чернил! В конце концов, у семьи всегда были эти вещи.

Поведение Су Вэньюэ вызвало у её сестёр, наложниц Су Цай и Су Юнь, презрение и чувство превосходства. Как только они вернулись, стало очевидно, насколько жалка жизнь Су Вэньюэ. Она просит всего лишь несколько пирогов, но желает получить их из дома своей матери и увезти с собой. Неужели ей не стыдно?

Изначально они думали, что мачеха дала Су Вэньюэ щедрый приданое, но теперь оказалось, что это не так. В противном случае, с её гордым характером, Су Вэньюэ бы лучше сама купила всё необходимое, чем унижалась бы перед ними. Наверняка у неё просто нет денег, поэтому она решила попросить у матери.

Су Вэньюэ, конечно же, почувствовала на себе взгляды своих сестёр, но продолжала кокетничать с Ан Ши и просить её о помощи. Она пускала в ход свои очаровательные манеры перед господином Су, никак не смущаясь, и глупо улыбалась. Хан Юй, увидев это, вновь потрогал себя за лоб. «Эта девушка просто без кожи!» – подумал он про себя.

Су Цай и Су Юнь были старшей и младшей дочерями господина Су от наложниц. Обе красавицы. Одна вышла замуж за уездного магистрата уезда Синьъе, а другая за богатого купца из уезда. Они жили в роскоши, поэтому были очень горды.

Хотя Ан Ши владела властью в доме, она никогда не относилась к дочерям наложниц сурово. Напротив, к ним она была добрее, чем к старому господину Су и господину Су. Пища, одежда и карманные деньги были у них лучше, чем у дочерей наложниц из других семей. Род Ан Ши, семья Ан, была когда-то крупным родом, но впоследствии пришла в упадок. Однако она сохранила своё былое положение, а фундамент всё ещё был крепким. Дочерей Ан с детства воспитывали как молодых леди из знатных семей, и они были искусны в интригах задворков.

Несмотря на то, что наличие наложниц вызывало у Ан небольшое неудобство, не все мужчины были такими. Те, у кого было состояние, имели трёх жён и четырёх наложниц. Господин Су был относительно хорошим человеком. У него тоже было две наложницы, но их он не брал по собственной инициативе. Их выбрала Су из служанок во время своей беременности. Позже она забеременела и родила ребёнка. Документы об их рабстве были в её руках, поэтому она не боялась, что они затеют что-нибудь нехорошее. Она легко могла ими манипулировать.

Ан считала, что наложницы должны приносить пользу семье. Она воспитала их с юных лет, они были послушны, умели петь и танцевать. Когда они повзрослели, она нашла им хороших мужей. Конечно, это было выгодно для будущего развития её сына.

Так что Су Цай и Су Юнь на самом деле не испытывали к Ан неприязни. Напротив, они её уважали и мечтали о её любви. Именно поэтому с самого детства они любили сравнивать себя с Су Вэньюэ.

– Ох, мы так давно не виделись. Моя сестра уже замужем, но всё такая же прожорливая, как и в детстве. Чего тут такого особенного в этих пирогах? Папа и мама так тебя любят, они обязательно принесут тебе все вкусности. Не волнуйся, что у тебя ничего не будет, когда ты вернёшься к семье Хан. – Су Цай сказала с улыбкой. Казалось, она дразнила Су Вэньюэ, но на самом деле она высмеивала её семью.

Су Юнь, увидев, как её сестра завуалированно насмехается над сестрой, не стала отставать: – Да, моя сестра бедняжка. Она с детства росла, питаясь и одеваясь в лучшем виде. А теперь, когда она вышла замуж, живёт такой тяжёлой жизнью. Как сестра, я её жалею. К тому же, у моего брата тоже очень хороший повар. Позднее пришлю моей сестре побольше вкусных блюд. Просто ешь с удовольствием. Когда ты доешь, мой брат отправит всё обратно. Не переживай, что проголодаешься.

Су Вэньюэ знала, что за люди её сестры. Они не были плохими, но очень мелочны. Они не осмеливались делать это в присутствии матери, но за глаза любили соревноваться с ней. Они вели себя так с самого детства. Теперь же она вышла замуж за простого крестьянина без особых способностей. Они приехали сегодня посмеяться над ней. С детства они были подавлены ею, законной дочерью. Наверняка, они считают, что наконец-то перевернули страницу, и гордятся собой. Как же они могут не смеяться над ней?

Если бы это была прежняя Су Вэньюэ, она бы действительно разозлилась на Су Цай и Су Юнь, но сейчас ей казалось, что их поведение очень детское и невинное. Она давно не испытывала такого чувства, поэтому ответила с улыбкой: – Ладно, я обожаю вкусно поесть. Если у старшей сестры и младшей сестры есть что-нибудь вкусненькое, просто пришлите мне. Не только пироги, но и жареного цыплёнка, утку, гуся. Я accept anything delicious. Принимаю все вкусности!

http://tl.rulate.ru/book/110723/4187429

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь