Готовый перевод Rebirth of a Farming Wife / Возрождение жены-фермера: Глава 21

Су Вэньюэ всё ещё размышляла над проблемой голода в будущем. Она не могла просто убежать к родителям, когда проголодается. Если бы это было неудобно, семья мужа тоже бы возражала. Было бы чудесно, если бы две наложницы часто угощали ее едой. Ну, в конце концов, какова бы ни была их цель, она получила желаемое.

Прожив вторую жизнь, Су Вэньюэ относилась ко многим вещам легко. Даже если наложницы посмеются над ней, это не причинит ей боли. Изначально она просто повезло переродиться в утробе своей жены, и она также знала, что ее муж Хан Юй в будущем будет подниматься все выше и выше, став могущественным министром и любимым подчиненным одного человека, превосходящего десять тысяч. У него не было власти, богатства и положения, поэтому было нечему завидовать.

На самом деле, способов решения проблемы с желудком было немало. Нет ничего сложного, если у тебя есть деньги, но Су Вэньюэ не хотела тратить деньги на покупку еды. Хотя ее приданое было в разы больше, чем у двух наложниц, но эти драгоценности нужно было хранить, Чжуанцзы не мог их коснуться, а зерно нельзя было продать. В такие смутные времена еда была основой жизни.

Хотя мир сейчас был в хаосе, он все еще был под контролем. Все не чувствовали такой глубокой остроты этой проблемы. Су Вэньюэ знала по опыту, что через несколько лет династия Мин полностью погрузится в хаос. Война будет хаотичной, а еда станет невероятно ценной, особенно после того, как Ван Ман реформировал денежную систему, деньги обесценились. Сначала цена на зерно составляла десятки долларов за камень, а затем увеличилась до 2000 юаней. Все думали, что это достаточно дорого и больше не вырастет, поэтому решили ждать, когда цена упадет. Но кто же знал, что цена на зерно вырастет ещё больше, а позже достигнет невероятных высот, когда за горсть зерна будут давать одну лянь золота.

Повысилась не только цена на еду, но и на все остальное, особенно на лекарства и прочие товары. Все, что нужно было на поле боя, стало дефицитным товаром. Даже богатое приданое Су Вэньюэ не могло позволить себе такие расходы, поэтому она заранее раздала их. Несколько сундуков с вещами пропали.

В то время Су Вэньюэ узнала, что ее родители выдали ее замуж за крестьянина. Она могла бы жить хорошей жизнью, полагаясь на еду, которую посылала ей деревня. Но тогда она была действительно безрассудной и так легко поддалась обману семьи Ван. Они продали такую ​​большую ферму другим. Какую ценность представляла ферма, которая могла производить еду в то время? Господин Су и Ан чуть не упали в обморок, узнав об этом. Даже если они пожалели о том, что плохо воспитали свою дочь, было уже слишком поздно.

Су Вэньюэ перенесла столько страданий и извлекла столько уроков в своей прошлой жизни, чтобы понять истину. Су Вэньюэ помнила об этом, и это не прошло даром. По крайней мере, она могла использовать то, что знала заранее, чтобы планировать свою жизнь и жизнь своей семьи, найти путь для себя и своей семьи в смутные времена. Она была устойчивой и даже могла помочь Хан Юю. Конечно, поможет ли она Хан Юю или нет, зависело от его поведения.

Анши, наблюдая за разговором дочери с двумя наложницами, чувствовала смешанные чувства: и забавные, и злые. Ее бесчувственная дочь была фактически довольна, но эти две беспечные особы действительно смеялись над ней. Ну, если бы он действительно заботился о ней, он бы похоронил ее и семью своего мужа. К тому же, она дала ей такое огромное приданое, которое действительно могло бы накормить. Даже если семья Хан не богата, почему они не потратят деньги на покупку еды? Ну, разве эта девушка раньше не умела тратить деньги? Неужели она поняла, что нужно экономить после замужества?

"Ты глупая девочка, ты действительно беспечна. Как же семья Хан может остаться без еды от тебя? К тому же, у тебя есть родители. Твои родители все еще живы. Если твои родители умрут, у тебя все еще есть родной брат. Кто может его заменить? Две сестры, рожденные как наложницы, получают помощь. Если бы не их родители, твои сестры не имели бы такой хорошей жизни сейчас, так что ты глупая?"

В своих словах мать Су подчеркнула, что две наложницы получили свою нынешнюю жизнь только благодаря своей семье. Без родителей они были никем. Они на самом деле посмели смеяться над ее дочерью!

"Но, опять же, почему я не знала, что в вашем доме есть такой хороший повар? Мастер потратил кучу денег, чтобы привезти этого повара. Если он лучше, чем дома, мне действительно нужно будет навестить тебя и поесть как-нибудь. Посмотри, какая вкусная еда, стоит похвастаться такой." Если раньше мать Су просто давала знать наложницам о своем положении, то теперь это было открытое предупреждение.

Две наложницы побледнели, услышав слова матери Су. Причина, по которой мужья их семей могли жениться на них, заключалась в том, что они ценили силу, стоящую за семьей Су, и могли помогать друг другу. Если бы они лишились поддержки семьи своей матери, они бы стали ничем, не говоря уже о том, что у каждого из их родных братьев есть возможность помочь, и единственные два законных сына, на которых они могли рассчитывать, — Су Хенъи и Су Хенсюань, поэтому они никогда не смели оскорблять свою законную мать.

Хан Юй наблюдал со стороны и понимал, почему его невестка была воспитана такой невинной и простодушной. С хитрой и способной свекровью, которая всегда защищала свою невестку под своими крыльями и устраняла все препятствия, чтобы его невестка могла быть беззаботной. Когда ты взрослеешь без забот, неудивительно, что у тебя формируется такой характер.

Хотя невинность и простота его невестки иногда вызывали у него беспокойство, Хан Юй все же был очень благодарен свекрови, благодаря которой у него была такая очаровательная и милая невестка. Если бы его невестка действительно хотела развить добродетели этих двух наложниц, то, какими бы способными она ни была, он все равно не захотел бы ее. Иногда женщинам лучше быть простыми.

"Я ценю доброту моих двух сестер по отношению к моей невестке, но хотя моя семья Хан всего лишь маленькая семья, мы все равно можем позволить себе эти вещи, поэтому мне не нужно, чтобы мои сестры беспокоились об этом. Я сам позабочусь о своей невестке. Я не позволю ей страдать."

Су Вэньюэ впервые почувствовала легкую грусть, увидев, как ее мать и муж защищают ее, как теленка: "Нет, нет, конечно, чем больше вкусной еды, тем лучше, я не откажусь."

Хан Юй чувствовал, что становится все более беспомощным с тех пор, как женился. Эта беспечная девушка, разве она не видела, что они ее поддерживают? Почему она снова вмешивается? Неужели ее голод за эти два дня действительно сделал ее одержимой едой? Хан Юй чувствовал, что эта вероятность очень высока. Похоже, что в будущем он действительно не сможет больше голодать свою жену, иначе она станет глупой от голода? Она и так была достаточно глупой.

"Юэ Ниан, ты такая глупая девочка. Видя твой алчный взгляд, просто скажи своему мужу, что тебе хочется съесть. Зачем просить у сестры? С тех пор, как ты вышла за меня, я, как твой муж, обязан тебя содержать. Я точно сделаю тебя толстушкой. Я только что узнал, что ты любишь жареную курицу, жареную утку и жареного гуся. Почему ты раньше мне не сказала? Не волнуйся, когда я вернусь, я дам тебе есть досыта."

Хан Юй погладил Су Вэньюэ по голове и сказал с улыбкой, но в его глазах читалось предупреждение. Если эта глупая девушка осмелится снова испортить ему представление, он посмотрит, как он с ней разберется, когда вернется.

http://tl.rulate.ru/book/110723/4187449

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь