Готовый перевод Naruto: Tenshikage / Наруто: Теншикаге: Глава 2

Старик вытер слезы с глаз. "Нет, нет, правда! Я ступил в узкий овраг, и на меня обрушилась невероятная река ветра. Все ветры в мире откуда-то берутся и куда-то уходят. Таковы правила природы. Но я был не готов. Здесь, на краю света, ветер улетучивается! Ха-ха. Он подхватил меня, поднял несколько валунов и швырнул в эту лощину. Это было как ствол пушки! Я попал в вечернее небо, прямо в облака!"

Наруто сердито поднялся и указал на него пальцем. "Ты лжешь, старик! Никто не мог выжить после такого!"

" Не я! Я был прострелен сквозь облако! И что я нашел? Я не упал обратно на землю... о нет. Я был на острове в небе! Плотность этих облаков такова, что они твердые, как земля. Это результат миллионов лет ветра и обломков, выброшенных в атмосферу. Там есть грязь, камни, даже деревья. Не верите мне? Пойдите и посмотрите сами!"

"Ты лжешь! Как такое может быть? И как ты спустился обратно?" в недоумении воскликнул Наруто.

"Ха. Я просидел в ловушке несколько месяцев, прежде чем нашел ее. Если есть восходящий ветер, то должен быть и нисходящий. Представь себе реку ветра, которая постоянно течет вниз. Этот, к счастью, гораздо мягче. Это было похоже на скольжение вниз. Я приземлился недалеко от того места, откуда взлетел. "

Наруто нахмурился, глядя на сумасшедшего старика. "Даже если я в это поверю, как ты смог продержаться там так долго?"

"Парень, ты начинаешь меня раздражать. Я же сказал тебе, она всегда течет. Там есть птицы и животные, которые, очевидно, были заброшены туда. Некоторые очень редкие. Там вода от дождя, которая собралась в маленькое озеро. Выше есть облака. Все как на обычной земле, только это остров в небе".

Наруто снова сел и стал изучать старого траппера. Траппер протянул Наруто вареного кролика и взял одного себе. "Кстати, меня зовут Ливингстон".

Наруто с голодом вгрызся в кролика. "Я - Наруто. Вы можете показать мне дорогу на этот остров?"

Ливингстон прожевал и от души рассмеялся. "Малыш, я уже стар. Если бы я попытался вернуться домой, то умер бы раньше, чем добрался туда. Я чувствую, что мое время близко. Я исследователь. Но что толку от исследователя, если никто никогда не узнает, что ты здесь был, если ты вообще существовал? Старый траппер воскликнул. "Показ тебя подтвердит мое существование, дитя. Я заберу тебя завтра".

Наруто кивнул. Он прекрасно понимал Ливингстона.


"Ливингстон едва успел подняться на холм, по которому им пришлось пробираться к описанному им ветряному каналу. Он действительно был очень стар и слаб. Честно говоря, ему понадобилась помощь Наруто, чтобы добраться так далеко. С помощью Наруто они прошли почти весь день. Наруто огляделся по сторонам: найти это место было очень непросто. Скалы были неровными, а местность - неумолимой. Никто не захотел бы идти по этой тропе, казалось, она ведет в никуда.

Наруто видел это. Каким-то образом он чувствовал ветер в этом месте, его огромную силу. Наруто задавался вопросом, сможет ли он когда-нибудь сравниться с силой такого ветра.

"Что нам теперь делать?" спросил Наруто у Ливингстона.

Ливингстон разразился жутким смехом, и, как показалось немощному старику, его охватил внезапный прилив сил. "Прыгай в реку, дурак!" С последним смешком Ливингстон прыгнул в овраг, и Наруто с изумлением наблюдал, как невидимая сила подняла его и швырнула через овраг в облака, покрывавшие гору впереди.

Наруто пожал плечами и поправил ремень своего ранца. Он подпрыгнул и почувствовал, как его подхватила воздушная подушка. Падение не было внезапным, оно замедлилось, а затем его постепенно подтолкнули и взмыли в небо.

Он почувствовал прилив бодрости, когда гора пронеслась мимо него, и увидел, что в реке Ветров поймали пару кроликов и бешено крутятся. Небо расстилалось перед ним, и он взмыл в облака, оседлав воздушную реку.

Река прорвала облака, и Наруто приземлился на спину, усевшись на твердый кусок облака.

"Надо поработать над приземлением, парень". засмеялся Ливингстон, глядя на Наруто.

Наруто встал и изумленно огляделся вокруг. Они стояли на огромном облаке. Оно было белым и по форме напоминало облака. Но это точно была твердая земля. Наруто увидел, что Ливингстон стоит на том, что можно было назвать пляжем. Песок образовывал кольцо вокруг острова, состоящего из грязи, деревьев и травы. Все выглядело как обычная земля, если не считать облаков, на которых она располагалась.

Наруто ухмыльнулся и рассмеялся. Это было слишком удивительно, чтобы быть правдой. Ливингстон улыбнулся ему и указал на солнце. Видишь вон там, мальчик? Возле того дуба? Вот туда ты и спустишься. Я нашел еще несколько рек ветра, но они, похоже, уходят вдаль по всему миру. Я думаю, что это центр всех ветров в мире, дитя. Здесь все приходит и уходит.

Ливингстон упал на колени и схватился за грудь. "Где все вещи приходят к концу всех вещей".

Наруто подскочил к старику и поймал его, прежде чем тот упал назад.

"Я так рад, что судьба свела нас вместе, Наруто. У меня не было сил самому вернуться на мой любимый Небесный остров. И... и я хочу быть похороненным здесь. Моя жизнь не всегда была чистой, но я хочу быть похороненным здесь. Так близко к небесам, как только смогу". Ливингстон кашлянул и улыбнулся Наруто.

Наруто не знал, что делать, ведь он не был медиком. Он просто прижался к Ливингстону, пока тот испускал последний вздох.

"Закат с неба - это как нигде, мальчик. Не пропусти его, хорошо?" Наруто кивнул и пролил слезы по первому человеку, который проявил к нему доброту за последние месяцы.

Он сидел и держал медленно дышащего Ливингстона, пока солнце не зашло, и его грудь не перестала двигаться.


Наруто отступил от метки, которую он только что поставил на могиле Ливингстона, надеясь, что этого будет достаточно. С помощью куная он вырезал свое имя на найденном куске дерева. "Ливингстон, первооткрыватель неба".

Наруто вздохнул и повернулся обратно к пустынному острову. Его мысли неслись вскачь. Мне некуда идти, не к кому обратиться. Нет ничего, что могло бы направить мою жизнь. Но... У меня есть место, где меня никто никогда не найдет.

Он уставился в небо, которое действительно казалось теперь гораздо ближе, и задумался о том, каким будет его следующий шаг, когда на него начал обрушиваться непрерывный поток дождя. Я думаю, что не могу спать там вечно. Я должен построить убежище. Я не могу жить в Тенгоку (Небесах) и не иметь сухого места для сна.

Наруто остановился на месте. Тенгоку. Хорошее название для этого места.

Пожав плечами, Наруто принялся обустраивать свой новый дом.


 

http://tl.rulate.ru/book/110664/4175037

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь