Готовый перевод Fairy Tail Fire Emperor / Хвост феи Император огня: Глава 5

Гул работы царил в гильдии. Одни запасались едой, другие развешивали ленты, третьи... Эльза, тайком перекусившая, легонько шлепнула его по щеке.

"Писк..." Дверь гильдии распахнулась, и Линг Ян шагнул внутрь. Все в гильдии замерли, уставившись на него широко раскрытыми глазами, словно на чудовище. Линг Ян не обращал внимания на их взгляды. В конце концов, это было привычное дело. Отчужденных от толпы всегда воспринимают иначе. Переживать из-за этого – значит лишь добалять себе боли.

Он подошел к Макарову, вынул мешочек с деньгами и протянул его старику: "Президент, это за хлеб, который я брал. И еще, я хотел бы остаться в гильдии на ночь, можно?"

Макаров был удивлен, что Линг Ян так скоро вернулся, но не стал смотреть на него с подозрением. Он знал, что хоть такой взгляд и не будет высказан вслух, он все равно ранит сердце.

Макаров быстро уловил несостыковки в словах Линг Яна – что-то скрывалось за ними. Он серьезно сказал: "За буханку хлеба не стоит платить. И ты сказал, что останешься сегодня, а как насчет завтра?"

"Завтра? Завтра я ухожу. Прости, Президент Макаров, я не стану членом Хвоста Феи." Линг Ян говорил спокойно.

"Почему?"

"Без причины. Я думаю, что мне лучше уйти, ради всех... "

"Что? Ты мерзавец, хочешь ударить меня и сбежать?" Сразу же кто-то в гильдии возмутился. Это был Грей, страдавший хронической демонстрацией своей силы. Он тер руки, готовый к драке.

"Уходить завтра? Куда ты уйдешь? И посмотри, все в гильдии помогают тебе подготовиться к банкету." Кана тоже пыталась его уговорить.

"Ах." Линг Ян просто ответил. С его точки зрения, все в гильдии просто хотели поесть, выпить и повеселиться. Что-то, от чего тебя разочаровали в первый раз, не вызывает ожиданий во второй.

По его ответу все поняли, какое у него отношение. На мгновение в гильдии повисла тишина. Сначала они сами относились к Линг Яну с равнодушием, а теперь он отвечал им тем же. Ничего нельзя было поделать. "Линг Ян, все действительно хотят устроить тебе праздник. Теперь они знают, что были не правы. Ты можешь их простить?" Эльза постаралась сгладить ситуацию.

"Нет, члены гильдии не виноваты, я виноват.

Не следовало мне приходить сюда.

Я думаю, мне пора уходить.

И еще, Президент Макаров, я случайно уничтожил лес, где обитали монстры, во время миссии.

Совет должен связаться с вами.

Ха-ха, как и ожидалось, я просто бесполезный человек, который только и делает, что доставляет неприятности.

Вы разозлитесь, да? Малолетний парнишка, которого вы знаете меньше дня, наделал вам проблем.

Прости." Линг Ян отверг слова Эльзы, извинился перед Макаровом и в то же время посмеялся над собой.

"Что? Ты говоришь такие великие вещи, словно сделал что-то плохое. Ты хочешь сказать, что мы слишком слабы? Грей был недоволен. "Кроме того, все в гильдии искренне хотят устроить тебе праздник. Даже я такого не получал, когда вступил в гильдию. Вместо благодарности ты говоришь такое?"

"Линг Ян, пожалуйста, останься. Мы действительно всерьез относимся к празднику. Эй, вы должны извиниться. Кана тоже умоляла Линг Яна.

"Хм, Линг Ян, прости, я не думал о твоих чувствах, заботился только о себе, прости!"

"И я тоже!"

"Извини!" Один за другим члены гильдии извинились.

Линг Ян смотрел на всех них, полных раскаяния, и не верил своим глазам: "Как такое возможно! Я-то только извиняюсь перед остальными."

"Линг Ян, все в гильдии – наша семья и товарищи. Так что все относимся друг к другу искренне и извиняемся, если наделали глупостей. Даже если только на одну ночь, можешь остаться?" Макаров пригласил Линг Яна.

"Относиться друг к другу искренне? Семья? Это невозможно. Если ты больше не представляешь ценности, тебя без всяких раздумий бросят. Истинная дружба..." Линг Ян сжал зубы от недовольства, слезы потекли из его глаз. Все в гильдии были сильно удивлены, чувствовали вину, увидев это. Его прошлое должно было быть очень болезненным, и он все это время терпел в одиночестве.

"Такого никогда не будет! Пока ты в Хвосте Феи, такого не будет. Хотя мы не знакомы долго, ты вступил в Хвост Феи, и ты наша семья. Члены семьи не позволят страдать своим. Макаров сказал серьезно, показывая, что Линг Ян теперь их товарищ.

"Я пойду спать." Линг Ян вытер слезы и вышел. Макаров улыбнулся с облегчением, потому что действия Линг Яна доказали, что он останется сегодня.

"Хорошо, ребята, потрудитесь на славу, устройте Линг Яну незабываемый приемный вечер завтра! И постарайтесь удержать его здесь как можно дольше!"

"О!"

"Хорошо"

"Да, конечно!"

"Тьфу, этот новичок." Кана, Эрза и Грей высказали свое мнение. Хотя Грей так сказал, он улыбался.

http://tl.rulate.ru/book/110522/4160318

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь