Готовый перевод A day at Hogwarts / День в Хогвартсе: Глава 113

Солнечный холм, 10 марта. "Ежедневный Пророк" сообщал о награждении Бэра Гриллса, Флер Делакур, Чарльза Смита и Симуса Финнигана в Школе Магии Ваггаду. Герои были отмечены за выдающийся вклад в сохранение регионального мира и лечение раненых.

На церемонии присутствовали Альбус Дамблдор, президент Международной Федерации Волшебников, Корнелиус Фадж, министр магии Великобритании, Бабаджид Акинбад, директор Школы Магии Ваггаду, а также представители министерств магии различных стран и представители других магических школ.

Дамблдор вручил лауреатам Медаль Необыкновенной Храбрости Первой Степени. Он сказал, что герои не так давно уничтожили печально известного "Мясникоу" Эди, положив конец эре "Трех Дьяволов", терроризировавших африканский континент. Они спасли множество невинных людей и внесли огромный вклад в сохранение мира в Африке. Дамблдор выразил сердечную благодарность героям от имени Международной Федерации Волшебников.

Затем Корнелиус Фадж, министр магии, вручил лауреатам Орден Мерлина Первой Степени. Он отметил их бесстрашие перед могущественными врагами и самопожертвование, подчеркнув, что они стали образцом для подражания для современных молодых людей.

...

"Брат Инь, как ты себя чувствовал, когда получал медаль на сцене?"

Фан Янь – единственная, кто до сих пор называет Чарльза "братом Инь".

Чарльз вздрогнул, покачал головой и ответил: "Стоять так долго – утомительно, а я боялся, что моя одежда порвется от всех этих медалей".

Вчера на церемонии награждения представители министерств магии разных стран вручали им медали, а затем выступали лидеры. Чарльз и его друзья простояли на сцене более часа, так что устали до изнеможения и еле дошли до выхода.

Турнир по зельеварению начнется только через два дня, а сегодня у Чарльза и его друзей есть свободное время.

Старик Moody уже отправился в таверну, чтобы выпить, а Seamo хвастался родителям в чайной. Его голос был слышен на другой стороне улицы. Флер Делакур повела Габриэля, Валентину, Чжан Цзинцзин и остальных куда-то… или, может быть, это Фан Янь была единственной, кто шептал о женщинах, ведь Белл был с женой. Вот и Чарльз, а рядом с ним Фан Янь.

Они держали в руках пакет сушеных бананов, перекусывая и обсуждая темы, касающиеся растений, например, железозубую капусту, пока бродили по магазинам.

"Сейчас бы найти Чжан Цзинцзин", – сказала Фан Янь, жуя банан. – "Её родина – это Стотысячные горы, где они испокон веков выращивают лекарственные травы. Она лучше всех знает, где искать нужные нам травы. Железозубая капуста, которую она подарила сестре Флер, – это их семейный рецепт, и она действительно кусается".

Чарльз задумчиво потрогал подбородок и сказал: "Надеюсь, ее семейный бизнес продает лекарственные травы. Если получится, мы можем сотрудничать".

Фан Янь улыбнулась: "Спроси у нее самой. Она немного жадина и, возможно, ее семья согласится помочь".

Девочка потеряла интерес к теме бизнеса и загадочно спросила Чарльза: "Брат Инь, ты влюбишься в сестру Флер?"

У Чарльза от этой фразы волосы встали дыбом, он чуть было не выругался вслух и спросил: "С чего ты взяла?".

"Ну, это же нормально", – сказала Фан Янь с невинным видом. – "Ты – герой, который спас красавицу, и она такая красивая... Почему бы тебе не влюбиться?".

У Чарльза лоб покрылся испариной, он покачал головой и сказал: "Я еще молод, не забывай, что мы с тобой одного возраста. Пока что я сосредоточен на учебе".

Фан Янь надула губы: "Скучно. Я уже представляла, как ты придумаешь имя ребенку".

Чарльз серьезно сказал: "Я вот-вот тебя ударю по голове".

Они болтали без умолку, пока не дошли до магазина, где продавались изделия ручной работы. Фан Янь сказала, что хочет купить сувениры, чтобы отвезти домой.

"Деревянные скульптуры здесь очень хороши".

Входя в магазин, Чарльз почувствовал, будто попал в зоопарк. Деревянные животные, вырезанные из дерева, двигались на полках, иногда делая пару шагов или качая головой.

Чарльзу больше всего понравилась деревянная скульптура жирафа. Жираф был высотой от запястья до локтя, рядом с ним стояло дерево, вырезанное из дерева. Листья на дереве быстро вырастали после того, как их съедал деревянный жираф.

Он попросил продавца упаковать скульптуру, а затем понял, что такие украшения вряд ли будут уместны по адресу Тисовая улица, 3.

Чарльз снова подумал о Руби и решил, что нужно купить новый дом в Кроличьей Норе, где он сможет жить, как настоящий волшебник, вдали от обычных людей.

За убийство Эди многие страны назначили награду, и Чарльз получил свою долю. Он подсчитал, что у него хватит денег, чтобы купить дом в волшебном мире. Он подумал, что в ближайшие два дня попросит Фаджа рассказать о том, как волшебники покупают дома.

Отложив вопрос с домом, Чарльз выбрал несколько небольших деревянных скульптур размером с ладонь и решил подарить их Гарри и остальным.

Он закончил выбор, а Фан Янь стояла в раздумьях, выбирая между носорогом слева и антилопой справа.

В конце концов, Фан Янь купила носорога, вырезанного из черного дерева. У нее был небольшой бюджет, поэтому на оставшиеся деньги она купила несколько маленьких, размером с большой палец, деревянных скульптур.

Выйдя из магазина, Фан Янь сказала Чарльзу: "С тобой так удобно ходить по магазинам! Не нужно тащить с собой сумки".

Чарльз усмехнулся: "Ты не боишься, что я заберу все себе?".

Фан Янь повернулась и закатила глаза, словно оценивая такую возможность.

Они болтая, дошли до конца торговой улицы.

По пути Чарльз купил своему отцу кожаный кошелек, сделанный из шкуры неизвестного животного. Кошелек кусался, когда его открывали. Он также купил маленький барабан, размером с миску, из зебровой шкуры. Барабан отгонял комаров, когда его ударяли.

Чарльз также купил декоративный светильник, вырезанный из пустой страусиной скорлупы. Когда включали свет, пустая страусиная скорлупа двигалась.

Дойдя до последнего магазина, Фан Янь немного смутилась, и, вздохнув, сказала: "Хорошо, хватит".

Чарльз спросил: "Может, одолжить тебе немного денег?".

Фан Янь посмотрела на бутылки с дорогим вином в витрине, немного колебалась, а затем покачала головой: "Не стоит, я возьму немного у учителя".

Чарльз ничего не ответил, услышав это.

В конце торговой улицы было много уличных лотков, где продавались всякие странные вещи. Чарльз и Фан Янь посмеялись, что самым настоящим товаром из всего этого был ватин, который продавали эти люди.

"Брат Инь, иди скорее!" – Фан Янь, похоже, куда-то спешила, поэтому закричала во весь голос.

Чарльз опустил шлепанцы, которые, как говорили, носила Клеопатра, и, поднявшись, увидел, что Фан Янь махала рукой неподалеку, рядом со стариком и деревянной тележкой.

На тележке стояли несколько больших бочек с вином, но колесо было сломано, и бочки откатывались в сторону.

Фан Янь могла поднять бочку в сто пудов, но она не умела чинить колеса, поэтому ей пришлось обратиться за помощью к Чарльзу.

Чарльз пошел чинить колесо, а Фан Янь понесла бочку обратно на тележку.

Когда они всё уладили, Фан Янь потянула Чарльза за рукав и сказала: "Брат Инь, давай отвезем этого старика домой. Колесо уже совсем гнилое, может, оно сломается, если он будет ехать далеко".

Чарльз кивнул, и они рассказали старику, который вез тележку, о своём решении. Старик был очень рад и в знак благодарности кивал головой.

http://tl.rulate.ru/book/110501/4159891

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь