Лиюэский порт, несмотря на поздний час, сияло тысячами огней. Небо украшали светлячки, мерцающие фонари, а улица пронизывалась спокойным красным светом.
Ночь, по рассказам «матери», была гнездом неизведанных опасностей. Однако Лиюэ, утопающий в праздничном свете, был далек от этого мрачного представления.
— Странно, уже поздно, а здесь такая жизнь, — прошептала Пепули, глядя на оживленный порт.
Огромный белый фонарь с красной лентой, в виде журавля, сиял на берегу.
В порту царила суета: торговцы зазывали покупателей, дети бегали, и бесчисленные фонарики парили в небе, озаряя лица людей радостными улыбками.
Солдаты с длинными ружьями, также радостные, проходили мимо, приветствуя каждого.
Пепули завороженно смотрела на волшебный мир, который никогда не видела раньше.
— Добро пожаловать в Лиюэ, землю, где мы ходим бок о бок с богами, — улыбался Фу Шенг, глядя на девушек. — И, да, сегодня... — он сделал паузу, слегка изогнув брови, — Праздник Фонарей.
— Праздник фонарей. . . — прошептала Креви, не веря своим глазам.
— Пойдемте, я отведу вас к вам, а потом мы отправимся на рынок. Чуть позже будет фейерверк.
— Фейерверк?
— Да, этот фейерверк будет незабываемым. Лиюэские чиновники пригласили известного мастера фейерверков Инадзумы, Наганохару, чтобы он устроил шоу. Обещаю, вы будете в восторге, — сказал Фу Шенг, крепко держа их за руки. — Не стесняйтесь, говорите, что хотите попробовать, — добавл он, смеясь.
Всюду слышались смех и радости.
Пепули чувствовала себя немного неловко, в душе у нее была неразбериха, но она не испытывала отвращения.
Это было хотя бы теплее, чем в Доме Очага.
Креви, заразившись общей радостью, засияла, и улыбка расцвела на её лице. Рядом с ней ребенок с ниточкой с карамельным яблоком радостно улыбался.
Креви, заметив карамельное яблоко в хрустальной сахарной оболочке, захотела его просто попробовать.
Она хотела спросить Фу Шенга, что это такое, но замолчала.
Как же зовут ее нового учителя?
— А... э... ты…
— Что случилось, маленькая Креви? Наелась мух? - Фу Шенг улыбался, глядя на замявшуюся девочку.
Креви: Я зла.
— Ты еще не сказал нам свое имя, а уже делаешь нас учениками!
— Ах, я разве не сказал? — сказал Фу Шенг, обращаясь к Пепули, которая стояла рядом. Девушка с белыми волосами кивнула, спокойно и невозмутимо.
— Ну-ну, зовут меня Фу Шенг, имя бессмертного — Истинный Лорд Молодости.
— Такое заурядное имя... — заметила Креви.
— Эй, малолетка, не уважающая бессмертного учителя, я объездил весь свет, а во времена Войны Демонических Богов я покорил мир одним движением, под именем Е Кай. Спроси у семи правителей мира смертных, кто не знает моё имя? — сказал Фу Шенг, с уверенной улыбкой, похлопывая себя по груди.
Веки Креви непрерывно дергались. Учитель довольно красивый, но эта улыбка не соответствует его прическе.
Он был бы красивше, если бы носил грибком.
У Фу Шенга длинные волосы и пустое выражение лица. Он производит впечатление холодного красавца, но стоит ему открыть рот...
Креви: Какой классный красавчик, жаль, болтливый.
— Фу Шенг, я хочу вот это, — обратилась Креви к учителю, указывая на карамельное яблоко.
— Зови учителя.
— Хорошо, Фу Шенг, я хочу вот это.
Фу Шенг: Раз ты малолетка, я с тобой спорить не буду.
— Эй, продавец, дай мне две ниточки с карамельными яблоками.
— Хорошо, всего 1 000 Мора. (Мора рассчитывается как 100 Мора ≈ 1 рубль).
— Вот, ровно тысяча.
— Хорошо.
Фу Шенг взял карамельные яблоки и отдал их девочкам.
Креви не задумываясь, взяла одно и откусила яблоко.
— Хм... Вкусно! — она очень любила сладкое.
Пепули увидела карамельные яблоки и сказала: — Пауки этого не едят...
Фу Шенг: Так она еще школьница?
— Эй, возьми и попробуй. Маленький паучок не должен быть привередливым в еде, — Фу Шенг сунул карамельное яблоко Пепули в рот. Увидев, как она откусила половину яблока, он знаком улыбнулся.
— Пойдемте купим еще два фонарика.
— А что такое "Небесный фонарик"?
— Во время Праздника Фонарей в Лиюэ каждый пускает фонарики в небо, отпуская свои желания и молясь, чтобы они сбылись.
— Неужели вот эти светящиеся шары — это фонарики?
— Конечно.
— Они так высоко летят. — сказала Креви, вспоминая о детях, которые еще оставались в Доме Очага.
В том числе, она сама мечтала о том, чтобы ходить в солнечный свет, но в Доме Очага царила бесконечная тьма.
Сейчас ее мечта сбылась, а что же с остальными?
— О, это замечательно...
— Почему ты так вздыхаешь в таком юном возрасте? Ты раньше постареешь.
— А, ну хорошо, я не буду больше вздыхать.
На рыночных прилавках было много продавцов, продающих небесные фонарики. Фу Шенг выбрал небольшой прилавок и взял два фонарика.
— У вас есть желания? Напишите их здесь, и, возможно, они сбудутся, когда вы отпустите в небо фонарики.
— А, я первая, я первая! — воскликнула Креви, подняв руку.
Фу Шенг вручил ей перо, и Креви быстро написала свое желание на фонаре.
【Я желаю, чтобы другие дети Дома Очага тоже ходили в солнечном свете (。・ω・。)】
На губах Фу Шенга заиграла улыбка. Креви — доброе ребенок.
— Пепули, ты тоже напиши.
Креви передала перо Пепули. Пепули посмотрела на перо в руке Креви и через некоторое время взяла его.
【Я желаю, чтобы мечта Креви сбылась. 】
Пепули взглянула в небо, Она чувствовала тяжесть в душе.
Если бы ей нужно было справиться с Кугавиной, это было бы легко сделать, но это должно быть испытанием для Креви и Пепули.
"Пойдемте, пустим фонарики."
Фу Шенг взял два фонарика и посмотрел на Пепули.
«Пепули, дайте мне чуть-чуть огня.»
Пепули: «Пожалуйста, не называйте меня так».
«Правильно, только я могу быть Пепули», — сказала Креви, положив руки на бедра.
«Хорошо, дайте мне чуть-чуть огня».
Черные и красные пламя зажгли фитили воздушных фонариков.
Два фонарика медленно поднялись в небо.
Креви прыгала от радости.
«Вау, они действительно взлетели!»
Фонарики медленно поднялись в небо и превратились в две точки света.
Креви сжала кулаки перед ртом, медленно закрыла глаза и шепнула: «Я желаю, чтобы моя мечта и мечта Пепули сбылись».
Увидев взгляд Креви Пепули так же закрыла глаза.
Я желаю, чтобы мечта Креви сбылась.
Фу Шенг увидел двух девушек и довольно кивнул.
Это было успешное уличное занятие, и в будущем нужно продолжать медленно изменять их взгляды.
— Пойдемте на верх, найдем хорошее место, пора пускать фейерверк.
— Да!
— ...
http://tl.rulate.ru/book/110318/4137126
Сказали спасибо 2 читателя