Готовый перевод Yì jiè xíngyī / Медицинская практика в другом мире: спасение человеческой принцессы: Глава 39. Проблем нет

Статуя перед ней словно стала жестокой шуткой судьбы, сыгранной над И Фу.

Все, что она знала, все, чему ее учили с самого детства, казалось, рушилось на глазах.

— Нет, не может быть… Победителями Короля Демонов были только герой Па Тэ Ли Кэ · Ло Лань и святая Ай Ли Ша · Дэ Лай Сай! Это… это подделка!

И Фу срывающимся голосом кричала на Ха Эр.

Ха Эр, словно ожидавшая подобной реакции, холодно фыркнула.

— Если ты веришь только в то, во что хочешь верить, то и считать тебе стоит, будто ты здесь не была. Но, человек, не мы, звери, создали все это.

Ха Эр не лгала, по крайней мере, в этом. Оборотни были кочевниками и не особо разбирались в резьбе, не говоря уже о племени, которое жило только охотой.

В этот момент взгляд И Фу будто бы привлекла фигура девушки с посохом в руках, стоявшая рядом с героем Па Тэ Ли Кэ · Ло Лань.

Она подошла ближе и, вглядевшись в неярком свете факела, глубоко вздохнула.

Девушка была точь-в-точь как Ся Ли Я.

— Это госпожа Ся Ли Я. Она тоже была среди тех, кто сражался с Королем Демонов, и спасительница нашей деревни. Вижу, вы с ней в хороших отношениях, так что, если не верите мне, можете спросить у нее.

Ха Эр, казалось, не собиралась больше оставаться здесь. Она обошла И Фу и Си Линь и направилась к выходу.

— Не стану читать тебе нотации, человек. Я не училась в школе. Но госпожу Ся Ли Я мы, оборотни, запомним навсегда.

Произнеся это, Ха Эр скрылась в конце туннеля.

— … Нам… Возвращаться?

Си Линь нервно посмотрела на оцепеневшую И Фу. Только когда та медленно опустилась на колени и убрала меч в ножны, эльфийка легонько потянула принцессу за рукав.

— … Да, пойдем. Господин Хэ Вэнь… волнуется… за тебя.

И Фу тяжело вздохнула.

В ее голове царил хаос, и принять все это прямо сейчас было невозможно. В последний раз взглянув на статую девушки, как две капли воды похожей на Ся Ли Я, она повернулась и потрепала Си Линь по голове.

— Спасибо тебе, Си Линь. Вернемся.

— Угу…!

Выйдя из туннеля, девушки увидели, что Ха Эр ждет их у входа.

— Не поймите меня неправильно. Ты — подруга госпожи Ся Ли Я, и я не хочу, чтобы ты заблудилась в лесу.

Тон Ха Эр все еще оставался резким, но сейчас И Фу не почувствовала былой враждебности. Она даже не проронила ни слова.

Лишь слегка кивнула и молча последовала за Ха Эр.

Тем временем в деревне оборотней царило оживление.

Все были поражены изменениями старейшины Ха Гу. Когда же тот поведал им, что всем обязан другу госпожи Ся Ли Я, все оборотни стали почитать Хэ Вэня как божество.

Они все, как один, пали на колени и взмолились, прося Хэ Вэня о благословении.

— Господин! Я… Я отдам все, что угодно! Прошу, исцелите меня от недуга, что мучает меня много лет!

— Господин… Я ослеп на один глаз уже больше десяти лет. Есть ли надежда?

— Прошу вас… Прошу, спасите моего ребенка…

Столкнувшись с коленопреклоненными оборотнями, которые непрестанно били поклоны, Хэ Вэнь то и дело помогал им подняться, но те тут же падали обратно. Это напоминало бесконечную игру в «крота».

Ся Ли Я сидела на каменной скамье, подперев щеку рукой, и с улыбкой наблюдала за происходящим.

— … Не сиди просто так, скажи хоть что-нибудь!

Хэ Вэнь разозлился, заметив ее веселье.

— Раз им хочется поклоняться хозяину, почему я должна им мешать?

Ее ехидная улыбка стала еще шире.

А старейшина Ха Гу продолжал созывать всех жителей деревни посмотреть на чудотворца.

В конце концов, Хэ Вэню это надоело. Он взмахнул рукавом и, встав на стул, обратился ко всем присутствующим.

— Говорю вам, я не господин и не божество. Я врач, который может лечить людей и готов вам помочь. Но если кто-нибудь еще хоть раз назовет меня господином, я немедленно уйду из деревни!

Едва он закончил говорить, как шумная толпа оборотней мгновенно стихла.

Люди переглянулись, не смея произнести ни слова, боясь прогневить целителя.

— Вот так-то лучше. Старейшина Ха Гу, будьте добры, организуйте всех. Пусть сначала подойдут те, чье состояние тяжелое и не терпит отлагательств. А те, у кого легкие заболевания или хронические болезни, пусть подождут своей очереди.

Оборотни едва не возобновили поклонение, услышав, что Хэ Вэнь готов их лечить. Врачу пришлось повысить голос.

— Но сразу предупреждаю, мои методы лечения довольно своеобразны. Вы можете расспросить об этом старейшину Ха Гу. Если вас это не устраивает, не нужно заставлять себя.

Оборотни начали перешептываться.

— Своеобразны? Значит, он не станет творить чудеса, как священники Святой Церкви?

— Похоже на то… Я мельком заглянул в дом старейшины. Там все в крови… и… разбросаны кости…

Услышав эти слова, остальные тоже начали пугаться.

Хэ Вэнь не злился. Он понимал, как страшно проводить операцию племени, которое практически не знакомо с современной медициной.

К сожалению, это был единственный метод лечения, который он мог им предложить.

— В общем, так. Старейшина Ха Гу, можете предоставить мне хижину? Я хочу начать лечение прямо сейчас. Те, кто мне доверяет, могут ко мне обратиться.

— Конечно, господин. Можете воспользоваться моим домом.

Хэ Вэнь не стал отказываться. Кивнув, он направился к дому Ха Гу.

Однако прошло немало времени, но так никто и не пришел. Хэ Вэнь решил было, что уже слишком поздно и все оборотни легли спать. Но тут в хижину вошел Ха Гу. В его глазах читались вина и смущение.

— Господин… Прошу прощения. Все немного напуганы. Но не волнуйтесь, завтра утром я соберу всех и развею их сомнения.

Разумеется, Ха Гу не сомневался в способностях Хэ Вэня. Ведь изменения, произошедшие с его телом, были вполне реальны. Но заставить остальных оборотней принять такой метод лечения оказалось не так-то просто.

— Не беспокойтесь, пусть приходят, только если сами того желают. Никого не нужно принуждать, — со вздохом произнес Хэ Вэнь.

В этот момент в хижину вошел одноглазый оборотень, опираясь на трость.

Он был высоким, но его спина была сгорблена.

Войдя, он сначала слегка кивнул Ха Гу в знак приветствия, а затем перевел взгляд на Хэ Вэня и хриплым голосом спросил:

— … Вы можете мне помочь? Есть ли у меня шанс?

Хэ Вэнь встал и, подойдя к оборотню, внимательно осмотрел его, используя «Обнаружение жизни».

К счастью, хоть он и выглядел слабым, но тело его было крепким. Все травмы оказались внешними, а внутренние органы были здоровы.

— Это Ха Лу До. Был когда-то лучшим охотником в нашей деревне. Во время битвы с людьми он защищал женщин и детей, и был окружен более чем тридцатью рыцарями. Ха Лу До удалось выжить, но он стал таким, как сейчас, — с печалью в голосе пояснил Ха Гу. — Теперь он постоянно страдает от боли из-за переменчивой погоды, да и отсутствие глаза доставляет ему немало неудобств.

Ха Лу До посмотрел на Хэ Вэня своим единственным глазом, который в полумраке хижины светился зеленоватым светом, и твердо произнес:

— Я не хочу быть обузой для других. Господин, вы можете мне помочь? Сейчас я мало чем отличаюсь от мертвеца.

Хэ Вэнь видел, что Ха Лу До был настоящим воином.

Он кивнул и, положив руку на плечо оборотня, ответил:

— Если вас устроят мои методы лечения, проблем не будет.

http://tl.rulate.ru/book/110236/4220539

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь