Утро в Нью-Йоркском полицейском участке встретило Лю Фэнга привычными приветствиями. Он, светило правосудия, отвечал улыбкой и дружелюбным "Доброе утро". Но атмосфера в участке была странной. После той истории, что перевернула их мир, больше не было ни одной серьезной дела. Даже количество дел о насилии и убийствах пошло на спад.
Вся работа свелась к мелким кражам, семейным размолвкам и пропаже питомцев. Лю Фэнгу было скучно. Он часто поручал эти дела новобранцам, считая их хорошей практикой. Сам он брался только за действительно серьезные дела.
Лю Фэнга любил повторять китайскую пословицу: "Не убивать курицу боевым топором." Коллеги могли понимать ее, а могли и нет, но Лю Фэнга предпочитал удить рыбу.
После того, как предатель Джек был отправлен Лю Фэнгом в глушь американской провинции, на его место был назначен новый директор - Джакс. Высокий, худой чернокожий мужчина с честным лицом, серьезный и педантичный, как будто только что вышел из университета и начал свою карьеру. Он, конечно, слышал о подвигах Лю Фэнга. Ведь "Светило Нью-Йорка" было известно всем.
Лю Фэнга старался быть незаметным, но его мощь не давала ему "спрятаться в тени". Он и за пиццей сходить не мог, чтобы его не узнал Питер Паркер, который в свободное время разгуливал по улицам в "паучьем" костюме. В Америке к сильным людям всегда было особое отношение.
В общем, в полицейском участке все было тихо и спокойно. Лю Фэнга был доволен. Он уселся в кресло и хотел просмотреть свежие новости, но не было ничего интересного.
Вспомнив о деле Лауры, Лю Фэнга задумался.
Через несколько минут к нему подошел Чен Лонг, его самый способный помощник.
- Доброе утро, брат Лю! Чем могу быть полезен?
Чен Лонг, как и Лю Фэнга, был наполовину китайцем. Лю Фэнга всегда с особым вниманием относился к этому молодому человеку. Чен Лонг никогда его не подводил. Он был очень добросовестным и стал правой рукой Лю Фэнга. Говорят, его родители назвали его в честь Джеки Чана, "Светила китайского народа". Лю Фэнга хотел, чтобы Чен Лонг стал его правой рукой, помощником в борьбе с преступностью.
- Помнишь дело шестидневной давности - убийство, и женщину, которую я арестовал - Лауру Кинни? - спросил Лю Фэнга. - Я дал тебе поручение ее дело. Как идут дела?
Он помнил, что поручил своему подчиненному разобраться с ее делом, поэтому и позвал его.
Чен Лонг сразу вспомнил:
- Да. Я отправил нескольких людей.
- Проверь досье.
- Хорошо.
Через несколько минут он снова вошел в кабинет и сообщил Лю Фэнгу:
- Брат Лю, неприятности. Лауру Кинни не посадили в тюрьму. В тот день ее увезли.
Лю Фэнга вскочил с кресла:
- Ее увезли?
- Так записано в досье.
- Понятно.
Лю Фэнга вернулся в кресло и попросил послушного офицера уйти. Чен Лонг хотел спросить еще что-то, но хорошо знал характер Лю Фэнга, поэтому вышел.
Лю Фэнга достал мобильный телефон и набрал номер с не хватающей руки :
- Я Лю Фэнга, тебе понятен мой тон. Скажи мне, почему Лауру Кинни не посадили в тюрьму шесть дней назад?
На другом конце линии был Джакс. Как новый директор, он не понимал, о ком говорит Лю Фэнга и кто такая Лаура Кинни, но все равно проявил уважение к Лю Фэнгу и провел некоторое расследование.
Проверив информацию, он ответил:
- Действительно, ее не посадили. Ее увезли.
- Найди, кто ее увез.
Тон Лю Фэнга был жестким.
Хотя Джакс не знал, кто эта женщина, и не понимал, почему Лю Фэнга так упорно ищет эту информацию, он все же выполнил поручение и принес результаты:
- Оказалось, ее увезли в Вашингтонское полицейское управление.
- Точно? - Лю Фэнга нахмурился.
- Это Главное управление. - Джакс ответил: - На приказе на перевод стоит печать Главного управления. Ошибки быть не может.
- Ясно. Продолжай в том же духе.
Лю Фэнга повесил трубку и набрал другой номер. Это был прямой номер его начальника - Артура, главы Вашингтонского полицейского управления.
- Лю Фэнга? Что случилось? - спросил Артур.
Лю Фэнга спросил: - Тебе известно, что Вашингтонское Главное управление увезло Лауру Кинни?
- Лаура Кинни? Разве это не та женщина, которую ты хотел посадить в тюрьму после этого дела? - спросил Артур.
- Да, точно, - согласился Лю Фэнга.
Он также добавил:
- Я хотел, чтобы она была в тюрьме, но что-то пошло не так. И это все связано с Вашингтонским Главным управлением.
- Я никогда не отдавал такого приказа. - Артур решительно ответил.
Лю Фэнга решил пояснять:
- Потому что я узнал, что приказ о переводе пришел из Вашингтонского Главного управления. Я считаю, что ты должен быть в курсе.
- Нет, я не понимаю, о чем ты. - Артур ответил.
- Ладно, я понимаю.
Лю Фэнга повесил трубку и один сидел в своем кабинете, размышляя обо всем этом.
Кто-то тайком увез Лауру, маленькую волкодевушку. Чтобы сделать это под носом у Лю Фэнга, они использовали приказ Главного управления.
В целом в Нью-Йорке, нет, во всех Соединенных Штатах, есть только несколько организаций, которые могут делать такие дела. Организации с чрезвычайно устрашающими возможностями, пристально следящие за Лю Фэнгом.
Вскоре новый директор Джакс перезвонил. Лю Фэнга взял трубку. Джакс сказал:
- Лю Фэнга, по делу Лауры Кинни, мы проверили видео с камер, и хотя приказ действительно от Главного управления, на видеозаписи видно, что Лауру увезли не сотрудники Главного управления.
- Действительно, кто-то мешает, - подумал Лю Фэнга.
К счастью, Лю Фэнга знал все сюжетные линии вселенной Marvel, включая все силы.
Если бы это были всего лишь несколько сил, Лю Фэнга мог бы перечислить их по пальцам.
- Передайте. Отправьте мне видео, я сам посмотрю.
- Хорошо.
Через некоторое время на специальный мобильный телефон Лю Фэнга пришло видео.
Лю Фэнга видел сотрудников Главного управления, а те, кто был на видеозаписи, очевидно, были не из их числа. И когда он увидел своего оппонента, фигуру с луком и стрелами, у него пробежал холод по спине.
- Соколиный глаз.
Лю Фэнга сразу узнал его. Но сейчас, как член Мстителей, он, очевидно, еще не получил свой титул.
http://tl.rulate.ru/book/110136/4118874
Сказали спасибо 4 читателя