Готовый перевод Harry Potter’s Fantastic Animals Guide / Путеводитель по фантастическим тварям Гарри Поттера: Глава 186

## В плену теней: Глава 185, Засада в Лесу

"О?" - Дэвид уставился в пространство, просматривая воспоминания.

Повернувшись, он лучезарно улыбнулся: "Ты сказал, что тебя заставили?"

Маг кивнул, но тут же его глаза расширились от ужаса: "Несмотря на ментальную защиту?"

"Умница", - Дэвид указал на него волшебной палочкой.

"И так далее..."

"Будь хорошим человеком в следующей жизни." Прежде чем маг успел возразить, на кончике палочки Дэвида засиял свет.

Крики мага стихли, и земля под ним медленно стала мягкой, как болото. Он задыхался от паники, слезы катились из его глаз, рот открывался и закрывался, но звука не было.

"Слезы крокодила", - произнес Дэвид, качая головой, и усилил поток магии. Маг погружался все глубже.

Спустя мгновение яма на земле исчезла, как будто ничего и не было.

"Дэвид?" - Анна была вне себя.

Она не могла остановить Дэвида, полагая, что у него есть свои причины. Теперь же ей нужно было объяснение.

Убить его - одно, но заживо похоронить было слишком жестоко.

Дэвид посмотрел на Джейсона: "Он схватил нескольких детей из тех комнат, и они добровольно пошли с ним."

Джейсон фыркнул, яростно глядя на землю, и прошептал Анне о том, что они нашли внутри Триумфальной Арки.

Нежелание на лице Анны исчезло, и она топнула ногой по земле: "Проклятье!"

"Куда дальше?" - спросил Джейсон, когда Анна выплеснула свои эмоции.

"Хм..." - Дэвид задумался, почесывая подбородок, - "Я только что увидел это в его памяти. Через три дня оборотни соберутся в густом лесу за городом. Их лидеры проведут собрание и раздадут награды за их действия."

Глаза Джейсона загорелись: "Тогда идем посмотрим!"

"Забудь, это целая стая оборотней. Не хочу иметь дело с ними сегодня. Если они узнают, то мы не сможем выбраться", - возразил Дэвид.

"Действительно..." - Джейсон задумался на минуту, - "Может, лучше понаблюдать издалека? А вдруг мистер Скэмэндер тоже узнал и уже спешит туда?"

"Хороший план, посмотрим тогда, и если сможем перехватить кого-нибудь, чтобы узнать новости, будет еще лучше."

Дэвид кивнул, но в его сердце оставалось сомнение. В воспоминаниях этого человека были письма с наградами, которые приносили совы.

Но теперь они все собрались в лесу, говоря о "масштабном собрании".

Это заговор, или я просто нервничаю?

Дэвид был в замешательстве.

Ранним утром они скрытно отправились к Триумфальной Арке, чтобы понаблюдать.

Туристов не было, арка была окружена, а на заборе висела табличка с надписью "Ремонтные работы".

Рядом патрулировали волшебники в штатском.

"Похоже, мистер Скэмэндер не появится", - прошептал Джейсон рядом с Дэвидом.

"Да", - согласился Дэвид.

Он несколько минут смотрел на ограду, и несколько патрулирующих волшебников бросили на него взгляд. Увидев, что он простой маг, они ничего не предприняли.

Если бы здесь появился Ньют, его бы схватили в мгновение ока. Ведь его отец - известный преступник во Франции, которого наградили титулом "французского инспектора качества строительства".

Понаблюдав немного, Дэвид и его спутники покинули Триумфальную Арку, чтобы не попасть под подозрение Министерства Магии.

Следующие несколько дней Дэвид передал Джейсону и Анне список достопримечательностей Парижа и поручил им найти подходящие кафе и рестораны.

Они не могли найти Ньюта и не могли ждать на палящем солнце. Еда была важнее.

Два дня спустя Дэвид и его спутники отправились в лес, где должны были встретиться оборотни. Они спрятались за огромным деревом.

"Дэвид, ты здесь?" - прошептал Джейсон, сидя на ветке.

"Да", - Дэвид легко постучал по ветке под собой.

"Ты ведь сказал... Может, они сменили место? Уже вечер, а ни одного человека."

Джейсон ерзал и перелез к Дэвиду, глядя на заходящее солнце, скрытое за волнистыми лесами, в недоумении.

"Вполне возможно. Может, я пойду посмотрю? Вы оставайтесь здесь."

Прождав целый день, но так и не наткнувшись ни на кого, Дэвид почувствовал, что его подозрения могут быть верны. Возможно, здесь было собрание, но он не мог понять, для кого оно.

Может, это Ньют и Дамблдор?

"Как ты можешь так поступить?" - тут же возразил Джейсон, - "Ты забыл, что мистер Скэмэндер велел нам присматривать за тобой. Если ты пойдёшь один, и что-то случится, мы не сможем тебе помочь".

Дэвид хотел было сказать: "Вы двое только помешаете, лучше не ходите", - но, подумав, что это будет слишком грубо, он сдержал себя и прошептал: "Хорошо, тогда будьте осторожны."

"Не беспокойся, у меня большой опыт в боях."

Джейсон беспечно бросил фразу и спустился с дерева.

Но, ступив на землю, он попал на скрытую листвой ветку и пошатнулся. Ветка покатилась вперед.

Джейсон с грохотом рухнул на землю. Листья зашелестели, и птицы, наслаждавшиеся вечерней прохладой, всполошились и взлетели.

Дэвид мгновенно вытащил палочку и с бдительностью осмотрелся.

Джейсон тоже вскочил, прислонившись к стволу дерева и готовясь увернуться в любой момент.

Спустя мгновение всполошившаяся птица снова села на верхушку ясеня, и вокруг воцарилась тишина.

Дэвид успокоился, а Анна спустилась с ветки и тут же встала ровно.

Заметив суету вокруг, Джейсон беспечно сказал: "Всего лишь случайность."

Дэвид бросил на него пустой взгляд и беспомощно сказал: "Будь осторожнее."

Джейсон глупо улыбнулся: "Не волнуйся, в этот раз никаких случайностей!"

"Анна?" - Дэвид почувствовал, что его слова не внушают доверия.

Анна решительно заявила: "Я буду следить за ним и не дам ему сходить с ума."

"Хорошо, тогда я спокоен."

Дэвид спустился с холма. В воспоминаниях мага собрание оборотней было в густом лесу под горой.

Анна и Джейсон заметили следы Дэвида и медленно последовали за ним.

Рельеф местности становился все ниже, свет все слабее, оставались лишь остатки солнечного света, пробивающиеся сквозь ветви.

Но они не смели использовать заклинание "Флуо". Враг был в темноте, а они на открытом месте, и использование света было бы равносильно тому, чтобы стать мишенью. Поэтому им приходилось осторожно пробираться вперед, ощупью.

Вдруг тихие шаги позади них пропали, и Дэвид в замешательстве оглянулся.

Силуэты Джейсона и Анны стали видны, и заклинание "Невидимость" на них практически прекратило действие. К счастью, вокруг было почти темно, и было сложно отличить их от невидимых.

Дэвид осмотрелся, никого не увидев, подошел к ним, снял с себя невидимость и сказал: "Может, подождем здесь немного, пока совсем не стемнеет?"

"Хорошо", - кивнула Анна.

После использования заклинания "Невидимость" нужно было немного подождать, прежде чем использовать его снова, иначе эффективность будет слабой, как у глупого хамелеона.

Дойдя до валявшегося на земле ствола дерева, Дэвид и его спутники уселись на него, ожидая наступления ночи.

Примерно в этой главе, в самом ее конце, происходит первое появление персонажа, чье имя, по предположению, **"N.F."**

Важно, что появление это **неожиданное и зловещее,** как это принято в вашем произведении, в котором **"N.F."** преследует **"Дэвида"** с **"триумфальной арки"**.

http://tl.rulate.ru/book/110130/4121091

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь