Готовый перевод Harry Potter’s Fantastic Animals Guide / Путеводитель по фантастическим тварям Гарри Поттера: Глава 185

Дэвид сжал кулаки, глаза его стали ледяными. Они прошли шесть комнат, в каждой было по двадцать шесть человек. Из них, быть может, пятнадцать или шестнадцать были еще живы, остальные же умирали, и в их глазах угасал последний огонек гнева.

Подходя к последним комнатам, идущий впереди колдун с кудрявыми белокурыми волосами спросил: "Ты принимал лекарство позавчера?"

"Эй," отозвался следующий за ним колдун.

"Ну, сегодня я его дам. К следующему полнолунию все должно быть хорошо." Блондин кивнул и направился к последним комнатам.

Они спешно заперли за собой несколько изможденных детей, которые слабо пытались открыть глаза, чтобы взглянуть на них.

"Проклятье!"

Как только Дэвид поднялся, позади раздался резкий крик: "Проклятые звери!"

"Плохо! Джейсон, дурак!"

Сердце Дэвида упало в пятки, он поспешно отступил назад и прижался к стене.

"Кто-то проник сюда, применить "Призрачный Спелл"!" - прогрохотал блондин. - "Найдите их и убейте, не позвольте им разнести эту новость!"

"Есть!" - ответили несколько голосов, и проклятие, словно щупальца, стало распространяться по стенам, захватывая каждый дюйм коридора.

Тень Джейсона, словно призрак, маячила у двери комнаты. Полумрак, создаваемый выступами стены, немного скрывал его, но не надолго.

Колдуны приближались быстро, Джейсона легко могли обнаружить.

Силы Дэвида могли одолеть колдуна без единой царапины, но как быть с Джейсоном? Дэвид задумался и вдруг вспомнил, что внизу осталось еще двое стражей.

"Если я буду достаточно быстр, я смогу убрать их незаметно..."

Решив, Дэвид мгновенно материализовался в углу коридора на нижнем этаже.

Двое стражей, судя по всему, еще ничего не знали. Они стояли, оживленно беседуя, улыбки не сходили с их лиц.

В спешке Дэвид невольно зашумел, делая шаг, но стражи были слишком поглощены разговором, чтобы заметить это.

"Эй!"

Дэвид выкрикнул, приближаясь к ним.

Двое колдунов изумленно открыли рты, но не успели издать ни звука, как впали в оцепенение.

Дэвид вздохнул с облегчением, спрятал золотые зрачки, отбросившая блеск. С щеки скатилась слеза – он слишком форсировал события.

Но сейчас это уже не имело значения. Дэвид быстро применил "Чары Левитации", чтобы зафиксировать положение колдунов, которые начали падать, при этом не издавая ни звука.

Приняв облик одного из лежащих на полу колдунов, Дэвид бросился бежать и закричал: "Кто там? Выходите!"

Затем последовал шквал заклинаний, разорвавших воздух впереди, а несколько других ударили по земле рядом с ним, создавая иллюзию ожесточенного боя.

"Хотите убежать? Не получится!" - кричал Дэвид, преграждая путь к выходу.

"Джейсон, где он? Куда он делся?"

Люди сверху услышали шум и спешно сбежали вниз.

"Мы вырвались, мы не смогли его остановить!" - беспокойно сказал Дэвид.

"Не смогли остановить?" - рявкнул блондин. - "А где Хакиу?"

"Он преследовал его, он, наверное, недалеко."

"Оставьте здесь нескольких, я буду преследовать остальных. Не дайте им сбежать!"

Блондин разозлился, и несколько людей тут же бросились в погоню.

Дэвид отошел в сторону, пропуская их, готовясь вернуться и найти Джейсона, но вдруг из-за входа послышался звук боя.

Джейсон, услышав шум наверху, подумал, что это Дэвид напал, и, показавшись, тоже вступил в бой.

"Черт! Нас заманили в ловушку!" - нахмурился блондин. - "Руководитель…"

"Наверху не должно быть много людей. Сначала разберемся с ними, а потом будем обороняться. Здесь невозможно использовать трансгрессию. Даже если их будет много, в атаке они разбегутся!"

Несколько колдунов, сопровождая блондина, бросились наверх.

"Хотите, чтобы вы пошли наверх? Я скоро все сделаю..."

В голове у Дэвида открылась страница с иллюстрацией базилиска.

Просторный коридор мгновенно заполнился базилисками, чьи желтые глаза горели, будто фонари.

"Руководитель!"

Люди, идущие впереди, то ли торопились, то ли не слышали его, никто не обернулся. Дэвид мог только кричать.

"Что…"

Блондин невольно повернул голову, издал болезненный стон и безвольно рухнул на бок.

Призванный базилиск обладал недостаточной магической силой, поэтому не убил его мгновенно, давая почувствовать боль.

"Базилиск! Почему здесь базилиск?!" - взревел один из колдунов.

Но не всем повезло, один из них случайно посмотрел на базилиска, и он тут же упал, хрипя.

Собираясь воспользоваться базилиском, чтобы устранить последнего колдуна, Дэвид крикнул: "Держитесь, я скоро спущусь!"

"Это же полный бардак…"

Чтобы случайно не поранить Джейсона, Дэвид спрятал базилиска.

Все равно он был один, и Дэвид не понимал, почему он проиграл.

Колдун, увидев, что базилиск исчез, не знал, почему, но не мог не улыбнуться.

"Оставьте оружие!"

Но потом Дэвид поднял свою палочку.

"Джейсон…" - сказал колдун, немного ошеломленный.

"Извини." Дэвид улыбнулся, восстанавливая свою прежнюю форму, и связал колдуна веревкой.

А тем временем Джейсон уже спустился вниз.

Увидев, что творится внизу, Джейсон несколько секунд стоял, пораженный, прежде чем с неверием произнес: "Ты сделал все это?"

"Хм..." - кивнул Дэвид, подгоняя его. - "Пошли, там двое вырвались, Анна, наверное, с ними сражается."

Джейсон, внимательно слушая шум, бросился к выходу, как разъяренный зубр.

Статуя, преграждавшая путь, автоматически отошла в сторону, и звук боя стал отчетливее.

Дэвид пристально наблюдал, и в том месте, где стояла палатка, трое людей яростно дрались.

Джейсон лишь мельком глянул на них, а затем мгновенно оказался рядом с ними, вступая в бой.

"Кто это? Опустите палочки! Прекратите сопротивление!"

Перед Триумфальной аркой внезапно появились множество колдунов. Они кричали, держа палочки наготове, и окружили их.

"Почему Министерство Магии появилось здесь сейчас?" - вздохнул Дэвид, направляя в их сторону несколько языков пламени.

"Отступать!" - крикнул кто-то из Министерства Магии, заметив что-то неладное.

В панике Дэвид телепортировался к Джейсону, и вместе они уже уложили двоих противников.

"Пошли, здесь люди из Министерства Магии," - сказал Дэвид.

"А те, кто внутри?"

"Пусть Министерство Магии разберется с ними. Идем в торговый центр."

Дэвид вошел в коридор, таща связанного колдуна в торговый центр.

Анна и Джейсон уже успели прибыть и, увидев Дэвида, поспешили к нему.

"Это кто?"

Анна указала на колдуна, лежащего у ног Дэвида, и спросила, глядя на группу людей. Дэвид присел на корточки, похлопал колдуна по плечу: "Ну, прекращай притворяться, просыпайся."

Ресницы колдуна слегка дрогнули, но он все еще не открывал глаза.

"Ладно, он мертв, похороните его," - сказал Дэвид Джейсону, беззаботным тоном. - "Он, видимо, был при смерти. Похорони его."

"Не надо, не надо," - мгновенно открыл глаза колдун, заговорив дрожащим голосом.

"Я думал, ты действительно умер," - раздраженно сказал Дэвид.

"Они заставили меня, я был как те люди в клетке – пойман и заражен. Я ничего не мог сделать. Если бы я отказался, они бы меня убили."

Чтобы облегчить дальнейшее чтение, вы можете нажать "Избранное" ниже, чтобы сохранить этот раз (Глава 184. Кто там, выходите!) Запись чтения, и вы сможете увидеть ее в следующий раз, когда откроете книжную полку!

Если вам понравилась "Гарри Поттер: Фантастические Твари", пожалуйста, порекомендуйте эту книгу своим друзьям (QQ, блог, WeChat и т. д.), спасибо за вашу поддержку! ! ()

http://tl.rulate.ru/book/110130/4121080

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь