Готовый перевод Harry Potter’s Fantastic Animals Guide / Путеводитель по фантастическим тварям Гарри Поттера: Глава 39

Под аплодисменты всего Гриффиндора, Сортировочная Шляпа выглядела очень гордой. Когда подошел следующий студент, она также воспользовалась случаем, чтобы спеть две своих эксклюзивных песни.

К сожалению, никто не мог понять ее искусство, и аплодисменты Гриффиндора стихли.

Поэтому в течение распределения следующих нескольких студентов, Сортировочная Шляпа повторила эту шутку.

Все это продолжалось до момента распределения Гарри Поттера.

После того, как профессор Макгонагалл попросила его подойти и надеть Сортировочную Шляпу, весь зал затих. Профессора на высокой платформе и ученики за длинными столами уставились на Сортировочную Шляпу. Каждый факультет хотел заполучить Гарри Поттера. В этом была магия спасителя.

Особо впечатлялись юные волшебники первого курса. Многие из них выросли, слушая истории о Гарри Поттере.

После долгой тишины Сортировочная Шляпа открыла рот и прокричала: "Слизерин!"

Дэвид отчетливо видел, как тело Гарри заметно дрогнуло после этих слов, выкрикнутых Сортировочной Шляпой, и он выглядел немного испуганным.

Студенты Слизерина тоже переглядывались. Они хотели аплодировать, но, судя по предыдущим выступлениям шляпы, первое, что она называла, был факультет, на который сортируемый не попадет.

Но вдруг Сортировочная Шляпа устала от этой шутки!

Поэтому большинство слизеринцев испытывали смесь подавленности и возбуждения, ожидая, что Шляпа замолчит, а Гарри сорвёт ее с головы и присоединится к ним в объятиях.

Однако Сортировочная Шляпа не давала им долго томиться, не давая Гарри шанса снять ее с себя. Она быстро назвала имена второго и третьего факультетов, а затем отнесла Гарри к Гриффиндору.

В этот момент студенты Гриффиндора вскочили и завопили, приветствуя прибытие Гарри, в том числе Гермиона, которая сидела рядом с Дэвидом. Её также отнесли к Гриффиндору. Сортировочная Шляпа сказала, что она могла бы пойти на Пуффендуй, но ей больше нравится этот факультет.

Самым бурным овациям среди учеников удостоились два рыжеволосых старшекурсника. Дэвид в этот момент также узнал их: Джордж Уизли и Фред Уизли, братья-близнецы из семьи Уизли. Короли нарушений правил Гриффиндора!

Они подбежали к Гарри и, подобно воинам, схватили его и повели к столу.

"Я читал его историю в таких книгах, как "История современной магии", "Взлет и падение черной магии" и "Важные магические события двадцатого века". После того, как в зале немного стихло, Гермиона сказала: "Он победил таинственного человека и спас волшебный мир, верно, Дэвид?"

"Это можно сказать и так", – подумав, ответил Дэвид. — "Во всяком случае, нет, таинственный человек погиб, когда пошел убивать его."

В описании в каждой книге тщательно описывалась сцена, когда Волдеморт отправляется на поиски Гарри, но всё, что происходило в доме, обходилось вскользь, только что у Волдеморта произошла какая-то неприятность, когда он пытался убить Гарри, а все Пожиратели Смерти были напуганы и в панике разбежались.

"Тогда ты знаешь, как он победил таинственного человека? Ведь он был ещё младенцем!" – спросила Гермиона.

Дэвид пожал плечами: "Не знаю, истории, которые я слышал, во многом похожи на то, что ты читала в книге".

Конечно, он знал, что Гарри выжил, потому что его мать защитила его любовью, но как ему объяснить этот ответ, если он скажет, что знает это из книг о Гарри Поттере?

Вскоре осталось только четверо нераспределённых. Одна из них была Келли Лопес. Когда профессор Макгонагалл назвала её имя, она подбежала к шляпе в панике, даже столкнувшись с какими-то скамейками.

В аудитории раздались насмешки, что ещё больше её нервировало. Она покраснела, вскочила на скамейку и в панике надела Сортировочную Шляпу на голову. Дэвид увидел, как она почти поцарапала свою школьную форму. Сейчас она вся покрыта потом и покраснела.

Шляпа промолчала некоторое время, а затем негромко прокричала: "Пуффендуй!" Профессор Макгонагалл остановила эту приятную церемонию распределения, и она стала немного грустной.

Келли торопливо побежала за длинный стол Пуффендуя, и сидевшие рядом с ней старшекурсники встали, чтобы уступить ей место, ласково успокаивая и снимая напряжение.

После церемонии распределения Дамблдор встал и произнес речь: "Дурак! Плачет! Остатки! Скрути!"

Затем на золотых тарелках, которые стояли на длинных столах, появилась обильная пища.

Дэвид давно был голоден. Как только еда появилась, он схватил пирожок и запихнул его себе в рот. Хотя он был не такой вкусный, как у Джона, но все равно сносный, сопоставимый с пирожками Тины.

Гермиона сидела в стороне и не двигалась. "Дурак! Плачет! Остатки! Скрути?" – нахмурилась она и тихо повторила.

"Ты знаешь, что это значит?" – спросила Гермиона, ткнув Дэвида локтем.

"Каш, каш", – Дэвид дважды кашлянул, а Гермиона ткнула его в щекотное место, и он сжался, а пирожок застрял у него в горле.

Дэвид быстро взял стоящий рядом с ним напиток и выпил его залпом. Он почувствовал облегчение и сказал: "Гермиона, в следующий раз, когда ты будешь меня звать, позволь мне заранее присоединиться к команде призраков Хогвартса".

Гермиона тоже немного смутилась, она тихо извинилась перед Дэвидом.

“Тебе не стоит обращать особое внимание на то, что говорит профессор Дамблдор, он любит говорить вещи, которые люди не понимают”, – сказал Дэвид. — “Наверное, то, что он только что сказал, это то, что все факультеты думают о других, возможно это кодовое слово для подач блюд. Тебе нужно спросить профессора, чтобы получить правильный ответ”.

Видя, что Гермиона всё ещё думает об этом, Дэвид подтолкнул пирожок перед собой к ней: "Ладно, не думай об этом так много, ешь скорее, иначе потом будет не так вкусно".

После того, как большая часть еды со стола исчезла, Дамблдор снова встал, напомнив всем о правилах поведения в школе, чтобы никто не нарушал их.

Дэвид особо не беспокоился, ведь ни в коем случае не собирался нарушать правила.

Он продолжал сражаться с едой на столе. Он только что обнаружил, что домовые эльфы делают вкусные сосиски. Он не знает, что они в них добавляют, но каждая сосиска полна душистого вкуса.

"Дэвид, профессор Дамблдор кажется смотрит на нас", – тихо сказала Гермиона.

Дэвид опешил, отложил сосиску, посмотрел на высокую платформу и обнаружил, что Дамблдор смотрит на него с улыбкой.

Дэвид торопливо вытер руки и улыбнулся Дамблдору.

"Первокурсникам запрещено заходить в лес рядом со школой. Пожалуйста, запомните это особо, некоторые ученики!" – повторил Дамблдор.

"Профессор Дамблдор сказал тебе?" – сказала Гермиона, когда Дамблдор перестал обращать на них внимание. — “Ты не хочешь этого, правда?”

“Конечно, нет!” – категорично заявил Дэвид.

“Хорошо, я буду следить за тобой, и не дам тебе ни малейшего шанса!” – Гермиона прищурилась, полная недоверия. — “А если ты нарушишь правила школы, с тебя снимут очки!”

Гермиона уже собирается занять первое место в Кубке Школ.

"Не волнуйся, я не пойду", – сказал Дэвид. А пойдет он или нет, узнает ли Гермиона? Разве что она тоже нарушит правила и отправится по ночам гулять, тогда, конечно, узнает.

http://tl.rulate.ru/book/110130/4118872

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь