Готовый перевод Harry Potter’s Fantastic Animals Guide / Путеводитель по фантастическим тварям Гарри Поттера: Глава 38

Хагрид, ведущий отряд новоиспеченных волшебников, повел их по крутому склону к черному озеру, усеянному маленькими лодками.

"Четыре человека на лодку, понятно?" – проревел Хагрид, и его взгляд вновь устремился на Дэвида. – "Дэвид, ты хочешь сесть со мной?"

Казалось, Хагрид всё ещё не мог смириться с тем, что дракон Ньюта улетел. Дэвид покачал головой, предпочитая компанию Гермионы.

В лодке уже сидела девочка, похожая на волшебницу, рожденную в маггловской семье. Она вцепилась в край школьной формы, тесно сжимая её пальцами, будто в поисках опоры в этом новом, непонятном мире.

Гермиона и её друзья заняли свои места, но в лодке оставалось одно свободное место.

"Дэвид!" – раздался удивленный голос с берега.

Дэвид обернулся. Невилл, торопливо шагая, направлялся к ним. Его одежда была небрежно накинута, и один воротник рубашки застрял в её складках.

"Я нашел свою каюту только в самом конце," – выдохнул Невилл, забравшись в лодку и устраиваясь на сиденье. – "Когда переоделся и вышел из вагона, все уже пошли. Я бежал как спринтер, чтобы вас догнать."

Невилл казался счастлив.

Дэвид поправил его воротничок, после чего они с Гермионой разговорились. Все остальные маленькие волшебники, оставшиеся на берегу, забирались в лодки.

"Все расселись?" – рявкнул Хагрид, сидя в своей лодке. Вокруг раздались голоса: "Да, можно отправляться!"

Сразу же после слов Хагрида лодки тронулись сами собой, неспешно плывя к замку.

"Привет, меня зовут Гермиона Грейнджер," – раздался тихий голос Гермионы. Она заметила, как маленькая ведьма рядом с ней заметно нервничала, и попыталась её успокоить.

"Меня зовут Келли Лопес," – ответила Келли, после чего плотно сжала губы и замолчала.

Гермиона попыталась ещё несколько раз завязать с ней разговор, но Келли не произнесла ни слова. Гермиона повернулась к Дэвиду: "Дэвид, чего ты там смотришь?"

Пока она разговаривала с Келли, Дэвид лежал на борту лодки, глядя вниз.

"О, мой дедушка сказал, что там внизу плавают рыбы и гриндли. Я хочу посмотреть, удастся ли мне их разглядеть," – Дэвид продолжал смотреть вниз.

Внезапно он почувствовал, как кто-то ударил его по спине. Дэвид подозрительно поднялся и повернул голову. Гермиона подмигивала ему.

Келли, сидевшая рядом, услышав слова Дэвида о рыбах в озере, ещё больше занервничала. Кончики её пальцев и костяшки побелели от напряжения.

"Ой, простите, я просто внимательно посмотрел, но в озере никого нет. Видимо, они не решаются приближаться к замку," – успокаивал Дэвид.

Но Келли не успокаивалась. К счастью, лодка быстро причалила к берегу. Они последовали за Хагридом через туннель, поднялись по лестнице и вышли к воротам.

Хагрид трижды постучал, ворота медленно распахнулись, и на пороге перед юными волшебниками появилась ведьма в изумрудном одеянии. Это была профессор Макгонагалл.

Поблагодарив Хагрида, профессор Макгонагалл привела учеников в маленькую комнату и начала рассказывать о предстоящем событии.

"Ты знаешь, как здесь происходит распределение? Будут проводить тест?" – прошептала Гермиона, тоже испытывая волнение.

Дэвид только собирался ответить, как раздался строгий голос профессора Макгонагалл: "Вы меня ещё слушаете?"

"Да, профессор," – поспешно ответил Дэвид, и Гермиона поспешила замолчать.

Когда профессор Макгонагалл закончила говорить, она повела их в большой зал. Старшекурсники стояли по обе стороны, профессора восседал на высоком помосте.

Больше всего внимания привлекали мерцающие звезды на потолке.

В этот момент Гермиона проявила себя как истинная ученая, и начала рассказывать Дэвиду о происхождении этих звезд, с точностью учёного указывая источник информации, будто писала научную работу.

Профессор Макгонагалл поставила на скамейку перед ними потертую волшебную шляпу. Шляпа выглядела грязной, и Дэвид подумал, что, если её потрогать, весь зал засыплет пыль.

Самое страшное, что она начала петь. Хотя, возможно, читать, потому что Дэвид не услышал ни единого ритма в её голосе.

"Бледно-желтое платье, пушистые волосы..." – слова песни невольно застряли в голове у Дэвида.

После того, как Шляпа пропела, профессор Макгонагалл начала вызывать учеников, чтобы те примерили Шляпу.

...

"Дэвид Скэмэндер!" – прозвучал голос профессора Макгонагалл. Она улыбнулась Дэвиду, когда он поднялся.

Дэвид с некоторой брезгливостью взял Шляпу и надел её на голову.

"О, ещё один маленький волшебник из семьи Скэмэндеров," – прозвучал чуть хрипловатый голос, похожий на тот, что он слышал в поезде. Казалось, что Шляпа специально понижала голос.

"Не хотел так говорить," – голос Шляпы стал мягче, даже детским. – "Понимаешь, если я буду говорить своим обычным голосом, все подумают, что я ребенок. А ведь мне уже тысяча лет."

"Но я прощу тебя, я люблю детей из семейства Скэмэндеров. Вы добрые," – продолжала Шляпа. – "Надеюсь, тебя не исключат из школы, как Ньюта Скэмэндера."

Дедушку исключили из школы?

Дэвид удивился. Он никогда не слышал, чтобы Ньют об этом говорил.

"Что? Он тебе не рассказывал?" – спросила Шляпа. – "Наверное, он стесняется. Это история героя..."

Голос Шляпы стал высоким, но не успела она сказать и пару слов, как профессор Макгонагалл, стоящая рядом, кашлянула два раза и прервала её, попросив поторопиться.

"Хорошо, хорошо, не давай мне сказать еще пару слов. Со мной никто не разговаривает, только глупая птица лает рядом," – Шляпа звучала немного равнодушно.

Я могу с тобой пообщаться в будущем!

Подумал Дэвид, его заинтересовала героическая история Ньюта.

"В самом деле?" – обрадовалась Шляпа. – "Я знала, что дети Скэмэндеров — люди добрые! Когда ты придешь, я расскажу тебе историю о Ньюте, о его героизме. Расскажу тебе истории о Дамблдоре, они все росли, смотря на меня."

"Ну что ж, пора определять тебя. Куда ты хочешь пойти?" – спросила Шляпа.

Разве это можно выбрать самому?

Подумал Дэвид.

"Раньше нельзя было, но я могу дать тебе привилегии, но они этого не знают," – Шляпа слегка погордилась собой.

А... я хочу в Рейвенкло!

Подумал Дэвид. Отличники должны быть среди отличников!

"Хорошо, никаких проблем!" Дэвид почувствовал, что Шляпа почти открыла рот, чтобы закричать, но она, видимо, вспомнила что-то еще и промолчала.

"Я вдруг вспомнила, что ты не можешь пойти в Рейвенкло..." – тон Шляпы стал немного неловким.

Почему?

Дэвид немного смутился. Разве мой властный дух недостаточно силен?

"Это не по этой причине. Ты очень хорошо подходишь для Рейвенкло, но тебя заранее распределили на определенный курс, и тебя просят отправиться в Гриффиндор," – шепотом пробормотала Шляпа.

Профессор Дамблдор?

"Хм," – согласилась Шляпа очень тихо, ее не должны были слышать.

Кажется, он хочет привязать меня к этому кораблю!

Дэвид вздохнул.

"Какой корабль?" – спросила Шляпа.

Это ладно, ладно, ты можешь сделать мне одолжение?

"Конечно, все для тебя," – ответила Шляпа.

Ты... можешь прочитать названия всех четырех факультетов, а в конце сказать, что я пошел в Гриффиндор.

Подумал Дэвид.

"Ха, конечно, нет проблем," – Шляпа казалась забавной. Она прочистила горло и кашлянула. В зале внезапно повисла тишина. Распределение Дэвида затянулось.

"Факультет, куда идет Дэвид Скэмэндер, это..." – Дэвид услышал, как Шляпа прокричала: "Хаффлпафф!"

Над столом Хаффлпаффа разразились бурные аплодисменты. Они радовались, что у них появился ещё один Скэмэндер.

Дамблдор, сидящий на высоком помосте, был удивлен. Вино из бокала выплеснулось. Он не понимал, что происходит, и даже захотел сейчас же сдернуть Шляпу, чтобы спросить ее, что она делает!

Но он еще ничего не сделал... Голос Шляпы снова раздался: "Рейвенкло!"

В зале вдруг повисла тишина, все смотрели на Шляпу, не понимая, что происходит.

Студенты Рейвенкло подняли руки, не решаясь, хлопать или нет.

Профессор Макгонагалл тоже держала руку в воздухе, готовая снять Шляпу.

"Слизерин," – еще более эмоционально прокричала Шляпа.

Все, кто находился в зале, опешили. Все задумались, не сломалась ли Шляпа...

"Ни один из этих факультетов!" – прозвучал голос Шляпы по всему залу, – "Факультет, куда он пошел, должен быть Гриффиндор!"

Ты удивительна!

Подумал Дэвид.

"Это все пустяки!" – довольно сказала Шляпа. – "Не забудь зайти ко мне поговорить в будущем. Я в кабинете директора."

Конечно, нет проблем!

Дэвид снял Шляпу и поставил на скамейку. Профессор Макгонагалл еще не опомнилась, как и все остальные. В зале воцарилась мертвая тишина. Возможно, это было самое тихое время в истории Хогвартса.

Дэвид поклонился всем и пошел к столу Гриффиндора. Проходя мимо подиума, Дэвид улыбнулся и подмигнул Дамблдору.

Дамблдор уже пришел в себя, он улыбнулся и поднял бокал за Дэвида.

Заняв место за столом Гриффиндора, Дэвид встретил бурные аплодисменты гриффиндорцев. Они считали, что такой росток — великое достижение. Круто.

Двое рыжеволосых студентов все еще спорили, можно ли им подняться и снова попасть в больничный отдел.

Глядя на их восторг, Дэвид подумал, что если бы не профессор Макгонагалл, стоящая рядом с Шляпой, они бы уже вбежали туда.

http://tl.rulate.ru/book/110130/4118831

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь