Готовый перевод Harry Potter’s Fantastic Animals Guide / Путеводитель по фантастическим тварям Гарри Поттера: Глава 16

Рано утром, когда небо еще не успело проснуться, Ньют и Дэвид парили над лесом на волшебном ковре.

Ньюту не давала покоя мысль о возможных ворах в лесу. Он предпочитал исследовать его пешком, чтобы не потревожить траву и не спугнуть змей. Но после обнаружения пропажи Камеры, Ньют понял: беспокоиться не о чем. Выпустить нескольких птиц — это одно, а выпустить бесценную Камеру — это уже совсем другое.

Такая добыча обычно требует усилий нескольких человек. А раз они её оставили, значит, что-то случилось. По крайней мере, их деятельность была раскрыта, и эти трусливые личности сбежали.

Это объяснило, почему они осмелились использовать волшебный ковер для патрулирования: пешие перемещения были бы слишком медленными.

Дэвид вяло оперся на Ньюта, скучая вертя палочку в руке. Поначалу его переполняла энергия, но вид однообразной зеленой чащи, куда ни посмотри, вскоре начал усыплять его.

Неизвестно, сколько времени они провели в воздухе. Дэвид помнил только, что они пролетели над несколькими озерами. Под ними тянулись дремучие леса, для объезда которых нужно было бы несколько человек. Пение птиц и зверей в лесу, ранее слышное лишь изредка, превратилось в непрерывный гул.

Вдруг Ньют встряхнул Дэвида и воскликнул: "Дэйв, посмотри! Мы должны быть недалеко".

Дэвид вздрогнул, мгновенно проснувшись, и посмотрел в указанном Ньютом направлении.

В лесу зияла пустота, резко выделяющаяся на фоне окружающей его густой зелени.

Ньют опустил волшебный ковер, приземлившись у края поляны, и принялся осматриваться.

Дэвид последовал за Ньютом, обходя поляну, окруженную грудами древесины.

Толстые бревна, сваленные в кучи, образовывали круг. Через щели между ними виднелись остатки палаток, по-видимому, уничтоженных огнем.

"На них напали, иначе палатки не были бы сожжены. Они стоят недешево", - прозвучал в ушах Дэвида голос Ньюта, который уже успел оценить обстановку.

"Нападение? Министерство Магии?" - спросил Дэвид.

"Вряд ли. Я не слышал никаких новостей об этом", - ответил Ньют. "Пойдем внутрь. Там, должно быть, безопасно. Посмотрим, есть ли какие-нибудь подсказки".

С этими словами он направился к деревянным воротам, а Дэвид последовал за ним.

Переступив порог, они оказались в центре поляны. Их взору предстали разрушенные железные клетки, окруженные руинами палаток. На земле валялись грязные перья и чешуя магических животных.

Но самих животных не было. Возможно, они сбежали, как та самая Камера, или их забрали. Последнее, конечно, более вероятно.

"Дэйв, посмотри", - Ньют присел на корточки и принялся копать, очищая землю от пепла и травы.

Дэвид подошел ближе и увидел золотое перо, длиной 2-3 сантиметра.

Ньют указал на него двумя пальцами, поднял и положил на ладонь: "Это перо Золотого Сниджа!"

"Золотого Сниджа?" - Дэвид был удивлен. Он никак не мог предположить, что они поймали даже такое существо. Сейчас Золотые Сниджи находились под защитой. За ними следили специальные люди. Не понятно, как им удалось его поймать.

"Похоже, они в этот раз играли по-крупному!", - продолжил Ньют, осматривая землю, на которой обнаруживал перья и чешую различных магических существ. Вероятно, здесь продавалось немало магических животных.

Его лицо потемнело. Он пробормотал с беспокойством: "Не знаю, кто атаковал этот лагерь? В последнее время от Министерства Магии не было никакой информации! Я не знаю, были ли эти животные спасены или перевезены куда-то... Проданы кому-нибудь..."

Пока Ньют рылся в земле, Дэвид не терял времени зря. Он подошел к сгоревшей палатке, чтобы посмотреть, не осталось ли там каких-нибудь следов.

Он использовал палочку, чтобы убрать обломки, обнажая то, что находилось под ними. Большинство вещей было изуродовано огнем, а их первоначальный вид был утрачен.

Вдруг под куском дерева, Дэвид заметил нетронутый огоньком предмет, из которого выглядывал край с нанесенным узором.

Он отодвинул дерево и поднял найденное. Это была маска, холодная на ощупь. На ней был изображен карликовый свинообразный монстр, тот самый, которого Тина запекла.

Dавид не знал, из какого материала сделана маска, но она не деформировалась.

Он внимательно изучил ее, затем взял и направился к Ньюту, который продолжал искать следы магических животных.

"Дедушка, что это?" - Дэвид протянул маску Ньюту.

Ньют взял маску, посмотрел и сказал: "Это маска, которую носят люди из организации R. Когда их деятельность становится активной, некоторые из них надевают такие особые маски, чтобы скрыть свою личность. На них изображены магические животные по их предпочтению".

С этими словами он вернул маску Дэвиду: "Оставь её себе".

Дэвид кивнул и положил ее в сумку. Маска могла пригодиться в будущем.

Время шло, солнце поднималось всё выше. Дэвид и Ньют тщательно осмотрели всю поляну. Ньют даже передвинул железные клетки, чтобы проверить землю под ними.

Помимо найденной маски и останков магических животных, Дэвид ничего не обнаружил.

Но находка маски была неслучайной: она свидетельствовала, что организация R действительно действовала в данном районе.

В этот момент Дэвид присел на груду бревен. Он несколько часов рылся в земле, и его силы были на исходе. Живот начал урчать, напоминая о себе.

Утром Ньют торопил его, Дэвид съел всего несколько кусочков хлеба и был усажен на волшебный ковер. Еда уже переварилась.

Видя, что Ньют всё еще что-то ищет, Дэвид торопливо сказал: "Дедушка, уже поздно. Давай вернёмся домой и поедим!"

"Хорошо, скоро вернёмся", - ответил Ньют, еще раз быстро проверив все вокруг, взял Дэвида за руку и использовал чары перемещения, чтобы вернуться домой.

Тина уже накрыла стол, и вкуснейшая еда дымилась на нем.

"Ну, что? Нашли что-нибудь?", - спросила она.

Ньют снял пальто и повесил его на вешалку. "Нашел. На них напала другая группа людей. Судя по всему, сражение было нешуточным", - ответил он, направляясь к столу. "После обеда я схожу в Министерство Магии и сообщу о случившемся. Заодно спрошу, нет ли у них какой-нибудь информации".

С этими словами он протянул руку к столу, чтобы начать есть с помощью ножа и вилки.

"А?" - прошипела Тина и пристально посмотрела на Ньюта.

"Э-э-э, я не заметил! Не заметил!", - Ньют быстро вскочил и направился к кухне.

Дэвид вытер руки и вышел из кухни, украдкой взглянув на Ньюта.

Что за дела? Дедушка, ты хочешь есть, не помыв руки, прямо под носом у бабушки? Тина — человек старой закалки!

http://tl.rulate.ru/book/110130/4118381

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь