Готовый перевод Harry Potter’s Fantastic Animals Guide / Путеводитель по фантастическим тварям Гарри Поттера: Глава 10

Внизу, в доме, висел праздничный блеск. Ньют и Тина, с присущей им обстоятельностью, украсили елку - пушистую пихту, похожую на настоящий треугольник, усыпанную красными и золотыми нитями, мерцающими на мишуре, как огоньки на ночном небе. Золотые нити были усеяны крошечными золотыми и красными шариками и колокольчиками, которые издавали едва уловимый, но праздничный перезвон. Вокруг елки лежали сосновые шишки, гирлянды и ленты, создавая ощущение волшебной, сказочной атмосферы. На стенах висели разноцветные ленты и фонарики, создавая игру света и тени, заставляя дом сиять.

Все это, безусловно, было делом рук Тины, как будто ее художественная душа просто не могла обойтись без превращения обычного дома в волшебный уголок. Ньют, в свою очередь, был занят другими, более земными делами, но с нежностью смотрел на свою возлюбленную, готовую творить чудеса даже в этом, казалось бы, обычном деле.

Тина колдовала на кухне - готовила ужин, и Ньют с готовностью помогал ей. Обычно такие задачи они решали с помощью магии, но в Рождество, Тина, вопреки своему обыкновению, предпочитала делать всё своими руками. Ведь в этот вечер у них в гостях будут два очень важных гостя.

После завтрака Дэвид попытался пробраться на кухню, чтобы помочь Тине, но та решительно его выпроводила отдохнуть. «Ньют справится», - сказала она, понимая, что Дэвид не может стоять в стороне от праздничного приготовления.

Оставалось только одно – пробраться в комнату с магическими существами и проверить, как идет подготовка к праздничному выступлению фей. Они репетировали с энтузиазмом, забыв обо всех страхах, как опытные актеры, выходящие на сцену после сотни спектаклей.

К вечеру, в доме царил аромат и блеск. Обеденный стол ломился от яств. В центре стола красовался великолепный индюк, окруженный блюдами с жареной говядиной и печеными картофелем. В углах стола могли найти место вкусные закуски, создавая на столе истинное праздничное изобилие.

Все эти кулинарные шедевры были созданы тиной. Ньют и Тина, в великолепных, праздничных нарядах, с улыбками на лицах, стояли рядом с елочкой, создавая картину идеального рождественского уюта.

Пикетт, любимый феникс Ньют, устроился на елочке, наблюдая за происходящим. Обычно в это время Пикетт оставался в комнате с другими магическими существами. Ведь Ньют собирался сегодня устроить праздничный ужин для всех своих животных.

Но в этот раз Пикетт отказался от обычного сценария - он слишком любил своего хозяина, и это вызвало зависть у других лесных жителей. Все время они сталкивались с Пикеттом, создавая доzens of разногласий.

Трое кошек и Лизи, переодетые в праздничные наряды, стояли особняком, приветствуя гостей, которые вот-вот должны были появиться.

В этот момент раздался звонок в дверь. *Бах!* - и в комнате появились мужчина и женщина, лучшие друзья Ньют, Тины, Джекоба и Куини.

Мужчина был невысоким и полноватым, с седыми волосами, черная борода и морщины на лице говорили о прожитой жизни. В одной руке он держал баскет с белой тканью, из под которой доносился заманчивый аромат свежего хлеба, а другой рукой держал блондинку, в яркой одежде.

В молодости она обладала очаровательной красотой, и хотя время сделало свое дело, она все еще оставалась красавицей.

Квини бросилась к Тине, забыв о Джекобе, обняла её, и заодно не удержалась от язвительных комментариев по поводу несовременного наряда.

Ньют и Джекоб тоже обнялись.

«Дядя, тетя, С Рождеством!» – радостно крикнул Дэвид, присоединившись к общей веселой суматохе.

«О, мой милый Дэвид, С Рождеством!» – ответила Куини, нежно обняв Дэвида. «Ты видел подарок, который я тебе привезла?»

«Да... видел», - произнес Дэвид с недоумением.

«Нравится?»

«Нравится… очень нравится», - едва слышно произнес Дэвид, не веря своим ушам.

«Тогда почему ты его не наденешь?» – спросила Куини, появившись искры недовольства.

Губы Дэвида судорожно двигались, и в его голове всплывал образ толстого розового свитера. Разве десятилетний мальчик может носить розовый свитер??

«Ах, мой милый Дэвид не любит подарок от своей тети, он ненавидет свою тетю», - с грустью промолвла Куини, склонив голову и спуская слезу.

Куини была мастерски владела своим воображением и легко читала мысли. По крайней мере. Дэвид еще не научился ей противостоять.

«Ладно, ладно, тетя, я сейчас же переоденусь», - произнес Дэвид, как будто успокаивая девочку, и для верности добавил: «И ты обещала, что никогда еще не будешь знать мои мысли».

«Я не знала твои мысли», - ответила Куини с улыбкой.

А тогда просто…

«Я просто догадалась», - сказала она хитро, и тут же хватает Дэвида за плечо: « ладно, моя тетя обещала тебе, в последний раз. Я никогда больше не буду знать, что ты думаешь. Иди наверх и переоденься».

Дэвид посмотрел на Куини, действительно? Он не верился, она ему то же самое говорила и в прошлые разы.

Бабушка, твоя одежда сегодня так плохо сочетается! - подумал Дэвид.

Куини не реагировала, она все так же смотрела на него с улыбкой и кивала, чтобы он поскорее переоделся.

Ты действительно больше не будешь читать мои мысли? - подумал Дэвид.

Дэвид с удовлетворением пошел наверх, и мысль о розовом свитере уже не казалась такой страшной.

Только Куини в тайне сжала кулак, пряча его в рукав.

Наглец смеет говорить, что моя одежда плохая?! - подумала она.

Наверху, Дэвид достал свитер от Куини из шкафа - он был сделан из розовой шерсти, и на его поверхности был короткий ворс.

Я думал, что никогда не буду носить это платье. - вздохнул Дэвид.

Он переоделся в свитер.

Его волосы, как и волосы Ньют, были светло-красные, из-за холодной погоды он держал их длинными для тепла.

А его лицо было не полностью открыто, розовое, и в этом свитере он выглядел как милая маленькая девочка.

кажется ещё и хорошо смотрится…

Нет, нет, я мальчик! - закричал он про себя, торопливо отрицать самую малейшую мысль, которая ему только что пришла в голову.

Он упорно тащил ноги, как будто к ним были привязаны счетные куски свинца.

«О, мой Дэвид, какой ты милый!» - как только Дэвид спустился вниз, Куини сразу же подбежала к нему и обняла его за руку.

«Ну же улыбнись, ты постареешь, если не будешь смеяться!» - потёрла Куини маленькое лицо Дэвида.

Дэвид вытянул улыбку, которая была крайне некрасива.

«Прекрасно!» - но Куини была довольна. Похвалив Дэвида, она взяла его за руку и повела его к обеденному столу.

Джекоб и Тина, которые сидели за обеденным столом, тоже начали хвалить наряд Дэвида, говоря, что он ему очень идет, и даже Ньют улыбнулся с удовлетворением!

Дэвид сидел на стуле и был немного скептически настроен по отношению к жизни. Все эти люди пытаются меня переделать?

Какой ужасный вкус у всех! Я мальчик!

Куини в это время не пыталась прочитать его мысли, так что она не знала, о чем он думает.

В конце концов, шутить время от времени хорошо, но не стоит делать это постоянно, так как можно заставить людей чувствовать себя неуверенно.

После того как Куини смогла контролировать свои способности, она редко читала мысли других людей, что иногда было ей в тягость.

Джекоб, немного подвыпивший, начал рассказывать о прошлом, о том, как они вместе справлялись с Гриндельвальдом в Америке.

Это было его ежегодное шоу.

Куини ела замечательную еду, время от времени подбрасывая несколько деталей о своем отношении с Джекобом.

Тина и Ньют тоже присоединялись к истории, когда Джекоб заводился, вспоминая прошлое.

Дэвид сидел особняком и молча ел индюка и закуски с стола, и только в моменты анекдотов улыбался и кивал в такт истории.

Когда-то Дэвид еще находил что-то новое и интересное в их рассказах, но теперь каждый год он слушал одни и те же истории, и какими бы интересными они ни были, они уже не казались ему такими увлекательными. Дэвид почти мог их запомнить наизусть.

В смехе и шумных разговорах индейка на тарелке постепенно появилось много костей, а блюдо с жареной говядиной и картофелем опустело.

К этому времени все почти доели, и Дэвид даже попробовал несколько раз поперхнуться.

Он сидел на стуле и отдыхал немного, и все встали, начав убирать остатки еды со стола.

Когда все было готово, Дэвид передвинул диван к елочке и попросил Ньют и остальных сесть.

Он снова выключил свет, и в комнате остался только свет от окружающих цветных гирлянд.

Дэвид пошел к сцене к фей, и рождественское шоу сегодня вечером вот-вот начнется!

http://tl.rulate.ru/book/110130/4118267

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь