Готовый перевод Harry Potter’s Fantastic Animals Guide / Путеводитель по фантастическим тварям Гарри Поттера: Глава 7

Возвратившись домой, Дэвид ощутил волну тепла, проникающую в кости. Он с нетерпением ждал, что феи, спрятавшиеся в его шляпе и плаще, вот-вот выпорхнут наружу. Но, сняв плащ и повесив его на вешалку, он обнаружил, что феи уже кружат в воздухе, с любопытством осматривая непривычную для них обстановку.

Хобби, величественный кот, словно верный слуга, принялся показывать гостям уголки дома. Он мяукал, но не знал, понимают ли феи его. Мили и Меллер, два ленивых кота, расположились у камина, уютно раскинувшись на ковре.

Одна из фей, явно любопытная и непоседливая, следила за Хобби, а затем вступила в споры с другими, издавая резкое жужжание. Это была их натура – им трудно было долго пребывать в тишине.

Две феи, несчастным образом получившие ранения, лежали на столе, уставшие и безжизненные. Дэвид заботливо подложил им мягкое одеяло, чтобы сделать их положение более комфортным. Он внимательно осмотрел их – у одной была небольшая рана на руке, а у другой – на ноге.

Проблема заключалась в том, что их конечности были слишком малы, а его магические способности еще не были достаточно точны, чтобы аккуратно перевязать раны. Он боялся случайно сломать хрупкие косточки. Дэвид мог только посыпать раны кровоостанавливающим порошком, чтобы остановить кровотечение, но он понимал, что это не могло обеспечить полное исцеление.

Вдруг, в комнате раздался щелчок, и в ней появились Ньют и Тина. Лицо Ньюта выглядело уставшим, а Тина, наоборот, сияла энергией.

Не дожидаясь приветствия, Дэвид с неподдельным восторгом помахал рукой Ньюту: "Дедушка, дедушка, скорей сюда!"

"Что случилось?" - слабо откликнулся Ньют, подходя к Дэвиду. Следуя направлению его указательного пальца, он увидел фею на столе. Усталость моментально исчезла с его лица, сменившись улыбкой: "Это фея?"

Но тут же он нахмурился: "Почему они ранены?"

Ньют взмахнул волшебной палочкой, и рядом с ним автоматически открылся шкаф, из которого вылетели лекарства и бинты.

Он аккуратно намазал раны мазью, а затем обернул их бинтами, завязав красивый бант.

В это время, остальные феи, тихонько вылетая из угла, начали кружить вокруг Ньюта.

Пикетт, крошечный бродячий бомбардир, робко выглянул из кармана пиджака Ньюта, наблюдая за новыми гостями.

Феи в воздухе заметили Пикетта и с любопытством подлетели к нему, но, приблизившись, он тут же спрятался.

"Откуда они?" - спросил Ньют, нежно поглаживая фей своими руками.

"Я обменял их на насекомых, которые были у Бо-птицы."

"Бо-птица? Их было много? Сколько?" - с легкой долей сомнения спросил Ньют.

"Их было трое." - ответил Дэвид, задумавшись.

"С птицами все в порядке? Почему ты их не привел?" - продолжал расспрашивать Ньют.

"Они съели насекомых и улетели вглубь леса. Я не смог их удержать."

"Тогда я съезжу в лес через несколько дней." - задумчиво произнес Ньют, продолжая наблюдать за феей.

"Дедушка, есть ли у тебя какие-нибудь вопросы?" - спросил Дэвид.

"Все в порядке, возможно, я что-то не так понял..." - ответил Ньют.

Дэвид хотел было задать еще один вопрос, но в этот момент из кухни вышла Тина, протягивая ему две большие коробки с завернутыми упаковками. "Дэвид, конфеты, которые ты хотел, ты их купил?"

Дэвид перестал задавать вопросы и открыл крышку коробки, раскрывая изящную шкатулку внутри.

На ее поверхности была изображена картинка мага в волшебном одеянии с остроконечной шляпой. Он стоял на сцене, держа в одной руке волшебную палочку, а в другой поднятую вверх ладонь.

На картинке он использовал волшебную палочку, и на его ладони медленно появлялся шоколадный шарик.

Он взял шоколадный шарик и показал его всем, затем положил его в рот и слегка откусил, с выражением удовольствия на лице.

Затем вокруг него появилось сияние, и за его спиной медленно появились крылья, которые подняли его в воздух.

Каждый раз, когда Дэвид видел эту коробку, он не мог не возмущаться – яркая игра и красочная реклама.

"Ел без крыльев, может, я подам на них в суд за ложную рекламу?" - подумал Дэвид.

"В волшебном мире тоже пора вводить рекламные стандарты!"

Пожаловавшись себе на шоколадный шарик, Дэвид посмотрел вверх и сказал: "Да, бабушка, это именно то, что я хотел."

"Хорошо." - с улыбкой ответила Тина и направилась в кладовую, чтобы продолжить разбор покупок, сделанных сегодня.

Ньют все еще играл с феей, и, казалось, был поглощен этим занятием.

Дэвид направился к камину, сел и, открыв коробку, увидел круглый шоколадный шарик внутри. Он взял один и, следуя примеру мага на коробке, откусил его.

Вкус клубники и сливок смешался с небольшой горечью, мгновенно заполнив рот.

Дэвид наслаждался вкусом, осторожно оглядываясь по сторонам.

В его сердце поселилось разочарование.

Крыльев и сияния не было.

Мошенники!

...

Ранним утром следующего дня, спустившись вниз, Дэвид увидел, как шесть фей летают вокруг дивана и стульев в комнате, жужжа и шумя.

Кажется, раны зажили. Дедушкино лекарство просто чудесно работает!

Окинув комнату взглядом, Дэвид заметил Тину, сидящую перед камином с книгой. Ньюта не было.

"Наверное, опять отправился в мастерскую." - подумал Дэвид про себя.

После завтрака Дэвид взял книгу и сел перед камином с Тиной, читающей рядом.

Ближе к обеду в дверь позвонили.

Дэвид посмотрел назад, и увидел, как Ньют заходит с улицы. Его морщинистое лицо покраснело от холода, он отряхивал с себя снег, и продолжал тереть руки, выдыхая белым паром.

"Дедушка, а ты не в мастерскую ушел?" - подозрительно спросил Дэвид, посмотрев на Ньюта.

"Ах, да, я пошел посмотреть, что там в лесу." - ответил Ньют, продолжая тереть руки.

"Искал птицу?"

"Хмм." - ответил Ньют.

"Нашел?"

"Нет, но обнаружил следы их деятельности."

Ньют сел на диван, погрузившись в свои мысли, видимо он начал вспоминать, что ему удалось заметить.

После обеда Ньют, немного отдохнув, собирался снова выйти, но его остановила Тина. На улице бушевала метель, снегопад был очень сильным. Тина посмотрела в окно - в небе кружилась только снежная пыль. Она боялась, что он не сможет вернуться, если выйдет.

Днем, вдруг раздался стук в окно. В снежной буре у окна сидела черно-белая сова, дрожа от холода.

"Эрик!" - воскликнул Дэвид с удивлением, и тут же открыл окно, пустив сову внутрь.

Эрик - сова Ньюта, внука Рэва Скамандера. Когда Рэв был еще маленьким, он жил у Ньюта и был очень дружен с Дэвидом.

Когда Рэву исполнилось шесть лет, родители забрали его, и они начали путешествовать по всему миру, изучая различные растения и животных.

Они хотели взять с собой Дэвида, но он отказался, потому что решил остаться с Ньютом и Тиной.

Дэвид нежно провел рукой по снегу на перьях Эрика, а затем поставил перед ним чашку горячего молока, чтобы согреть его.

Когда Эрик начал клевать молоко, Дэвид снял с его лапки письмо.

В нем было написано:

Дорогой дедушка и бабушка,

Долго не виделись, как у вас дела?

У меня с отцом и матерью все хорошо. Недавно мы вместе съездили в Америку и Францию, увидели древесную лягушку и горного тираннозавра, и пробовали много вкусных блюд.

Мне очень жаль, что из-за работы родителей я не смогу приехать на Рождество. Прошу прощения, дедушка и бабушка.

Передайте Дэвиду, что, когда мы снова увидимся, я поведу его посмотреть на украинского железнобрюхого дракона. Он будет в восторге.

С Рождеством, дедушка, бабушка и Дэвид!

С любовью,

Рэв.

"Дедушка, бабушка, Рэв пишет, что они не приедут на Рождество!" - сказал Дэвид, размахивая письмом.

http://tl.rulate.ru/book/110130/4118216

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь