Готовый перевод One Piece Hell Brook / One Piece Адский ручей: Глава 4

Брук бросил взгляд на семью Мур Томас. Мирная Газета только начинала набирать силу, как молодое растение, пробивающееся сквозь асфальт. В эту эпоху, когда "big news" была прерогативой великих пиратов, эта скромная газета казалась песчинкой на фоне бушующего моря.

- Мистер Томас, я очень привязан к Моргансу. Хочу удочерить его, это будет моим приемным сыном. Вы не против? Конечно, только мы с вами будем знать об этом, – произнес Брук, поглаживая маленького Морганса, которого держала Монис, жена Томаса, женщина с добрыми глазами.

- Мистер Брук, для Морганса это большая честь. Вы - спаситель нашей семьи. С этой минуты мы - одна семья, - ответил Мур Томас, сияя от счастья. Его кумир, легендарный Брук, стал их близким другом.

- Мур, зови Брука Старшим Братом, Мистер Брук - слишком официально, - добавила Монис. Она тоже чувствовала, что сила Брука может стать защитой для Морганса. "Мировая Газета" переживала нелёгкие времена, под прицелом Мирового Правительства. Нужен был запасной план.

- Да, да, Старший Брат Брук! С этой минуты ты - крёстный отец Морганса, а мы - хорошие братья! - Мур Томас нетерпеливо потирал руки.

- Я понимаю, в каком положении вы сейчас находитесь. Как можно быстрее окрепну, завладею Небесным Островом и перевезу вас туда, в самое безопасное место, - обещал Брук, но в его сердце уже вызревал план. Он видел в "Мировой Газете" отличный инструмент, подвластный его власти.

- Небесный Остров? Старший Брат Брук, Небесный Остров – всего лишь легенда. Не верь слухам. Там легко можно погибнуть, - ответил Мур Томас. Даже Президент "Мировой Газеты" не знал правды о Небесном Острове и не верил в его существование.

- Оставь это на меня. Когда вернёшься на Архипелаг Сабаоди, будь осторожен и не бросайся в бой. Подожди момента, - Брук пожал Морганса и отвёл глаза от детей Томаса.

- На Архипелаге Сабаоди должны продаваться постоянные указатели, да? – спросил Брук. Ему нужно было быстро нарастить силу и собрать команду. Плыть от острова к острову - слишком медленно.

- Старший Брат Брук, оставь это мне. У меня еще есть каналы. Просто скажи, указатель на какой остров тебе нужен, и я его приобрету, - Мур Томас успокоил Брука. То же самое относилось к Den Den Mushi. Мур Томас без замедления выполнил все поручения Брука.

Две лодки продолжали движение в направлении Архипелага Сабаоди. На пиратском корабле Брука волновался ветер, и вместо пиратского флага теперь гордо реял флаг "Мировой Газеты" - "Морская Чайка".

Брук закончил свой первый день встреч с людьми безопасно. Он приобрел нового члена команды и сделал первый шаг на пути к своей цели.

Брук, словно призрак, вышел из капитанской каюты и очутился перед величественным зрелищем. Мангровое дерево-гигант, "Арчиман", раскинуло свои корни над водами, образуя Сабаоди. Это был архипелаг, выросший из корней великана, которые, цепляясь за землю, создали целую сеть островов.

"О, как это грандиозно!" - выдохнул Брук, пораженный масштабом. Он никогда прежде не видел подобного.

"Здесь 79 островов, каждый связан с определенной сферой," - пояснил Мур Томас. - "Наш офис находится на туристической улице острова 49. Наш корабль пришвартован к пирсу острова 50 и передан в доверие местной судоходной компании. А этих несчастных мы оставим под охраной у морских пехотинцев на острове 60."

Сабаоди был разделен на зоны, каждая со своими правилами и делами:

* Острова 1-29: торговля людьми, аукционы, темные уголки, где царили беззаконие.

* Острова 30-39: парки с мыльными пузырями, развлечения.

* Острова 40-49: туристические районы, магазины с экзотическими товарами.

* Острова 50-59: верфи, мастера по корабельной обшивке, где покрывали корабли специальной смолой для путешествия к Рыбьему Чешуйчатому острову.

* Острова 60-69: базы морских пехотинцев, правительственные учреждения, пункты въезда и выезда.

* Острова 70-79: отели, рестораны, улицы с роскошной атмосферой.

Семья Мур Томаса и оставшиеся охранники провожали Брука и Антонио к штаб-квартире Мирового Экономического Новостного Агентства. Там их ждала безопасность, под защитой многочисленных стражников, которые не позволят никому покушаться на их жизни.

Брук был очарован этим необычным островом. Пузырьковые автомобили, воздушные качели, дома, словно висящие в воздухе на гигантских пузырях - культура Сабаоди была пронизана волшебством. Он обменял свои богатства, добытые с пиратов Диско, на миллионы белли у Мура Томаса и решил отправиться на прогулку по острову с Антонио.

Брук предстал перед миром обновленным, изменился до неузнаваемости. Его темная кожа посветлела, шляпа исчезла, афро было аккуратно заплетенно, напоминающее прическу мастера ветра Ясуо. Никто бы не узнал его.

В ближайшем магазине одежды они купили себе белые рубашки, черные плащи, узкие брюки и ботинки. Ощущение свежести и свободы окутывало их.

"Спасибо, капитан!" - воскликнул Антонио, счастливый, словно родился заново.

"Слушай, куда чаще всего звенит Ден-Ден Муси?" - спросил Брук.

Стратегические улитки продавались, в основном, на черном рынке. Официальные магазины были редки, и, как правило, обслуживали только флот и торговцев. Эти места находились под строгой охраной морских пехотинцев, и пираты боялись подходить к ним.

"Понял, капитан!" - Антонио был готов выполнять любой приказ Брука.

Мур Томас предложил купить Ден-Ден Муси в магазине, но Брук хотел больше. Он решил найти черный рынок.

"Капитан, я слышу много маленьких улиток, разговаривающих! Пойдемте туда!" - Антонио, сияющий в новой одежде, с энтузиазмом вел Брука по извилистым улицам, пересекая границы, отделяющие легальные районы от криминальных.

Сабаоди, как единственный путь в Новый Мир, привлекал пиратов, торговцев, охотников за головами и работорговцев. Здесь процветала торговля людьми, редкими животными, русалками и рыболюдьми.

Остров был пропитан коррупцией и тайными сделками. Даже Небесные Драконы любили навещать его, выбирая себе рабов. Эта мрачная сторона делала Сабаоди богатым и опасным.

"Капитан, мы нашли!" - Антонио, восторженный, громко крикнул, привлекая внимание окружающих. Испуганный, он спрятался за спиной у Брука. Но Брук, ледяным взглядом своих синих глаз, окинул толпу. Температура воздуха мгновенно упала, и люди, словно оцепенев, вернулись к своим делам, не обращая внимания на двух незнакомцев.

http://tl.rulate.ru/book/109910/4104100

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь