Готовый перевод Crimson Instinct / Багровый инстинкт: Глава 2: Удушение при первой встрече

*Бай Ли*

— Майор Бай Ли!

Мужчина, стоявший передо мной, зарычал от гнева, и я услышал, как он громко стукнул рукой по столу, и слабый звук, как он скрипнул зубами в раздражении. Я почувствовал в нем глубокий гнев.

Я стоял на своем, не дрогнув.

— Вы знаете, какое преступление вы совершили? —генерал Сун Сяошэн задал вопрос, на который вскоре сам же и ответил. — Вы убили гражданского человека, находясь при исполнении служебных обязанностей. Понимаете ли вы всю серьезность ситуации?

— Генерал Сун Сяошэн, я говорил это раньше и скажу снова. Я был полностью уверен в своем выстреле. Я хотел застрелить именно Роуди, а не гражданское лицо.

— И как же гражданский появился из ниоткуда вместо Роуди? Человек погиб от пули, выпущенной вами, а вы все еще отрицаете это!?

Справа от меня раздался голос моего командира, генерал-майора Ши Цзяньго.

— Генерал, возможно, так оно и есть, но это требует надлежащего расследования. Мы все знаем о превосходной меткости майора Бай Ли. Что-то определенно пошло не так.

Человек, который говорит разумные и практичные вещи. Пальцы вверх моему командиру.

— Это был Роуди. — сказал я с абсолютной законченностью. — Но там был и кто-то другой, кто вытолкнул его из-под удара моей пули и втянул туда невиновного человека.

Лично для меня это стало критическим ударом по моей гордости. Я не смог обнаружить присутствия другого человека, прячущегося в тени.

— Никаких оправданий! Мы не только убили мирного жителя, но и потеряли след банды, стоящей за таинственными исчезновениями стольких жертв. Было так трудно выйти на Роуди, но теперь у нас ничего нет! Я хочу получить ответы! Если об этих двух промахах станет известно, как я отвечу властям?!

Затем я почувствовал, что он приближается ко мне, его шаги становятся все ближе.

— Мы сделаем это во время военного трибунала над Бай Ли. Приготовьтесь, майор Бай Ли. На ваших руках кровь невинного гражданского лица. Я надеюсь, вы готовы ответить за последствия.

Я услышал, как он топает к выходу. Я почувствовал руку на своем плече.

— Не волнуйся, Бай Ли. Я тебе доверяю. Во всем этом есть что-то подозрительное. — сказал генерал-майор.

Я пожал плечами.

— Что ж, расскажите это уважаемому генералу, который, кажется, чертовски хочет доказать мою виновность.

Я услышал вздох.

— Мы проведем детальное расследование, чтобы докопаться до истины. А до тех пор вы знаете, что делать. Никому ни слова об этом.

Что ж, я тоже не мог афишировать проваленную миссию, так что да, я был не против.

Я почувствовал, как чья-то голова ткнулась мне в ногу. Я наклонился и взъерошил мех Какао.

— Я в порядке. Ты со мной?

Какао в ответ лизнул меня в щеку. Я улыбнулся.

— Хороший мальчик.

***

Роуди вошел в бар и кивнул бармену. В нем был определенный шарм, который привлекал женщин. Например сейчас, женщина на углу бросала на него многозначительные взгляды. Он оглянулся на нее, а затем продолжил подниматься по лестнице.

Роуди открыл дверь в комнату, расположенную в самом дальнем углу. Он увидел толстого мужчину с большим животом и двух сопровождающих его женщин.

— На волосок от гибели, да, Роуди? — он ухмыльнулся.

Роуди сел на диван и налил себе виски.

— Все было в порядке. А что с женщиной?

— Мои люди занимаются ею. Скоро они ее поймают.

— Лучше бы они так и сделали. Она - незавершенный проект.

— Я знаю.

— А как насчет следующего запроса?

— У нас их довольно много. Салли работает над их разделением.

— А платежи?

—Уже получили.

— Хорошо. Не принимайте ни одного клиента без полной оплаты. Я не хочу иметь дело с таким дерьмом, как в прошлый раз. — он зажег сигарету.

—Не волнуйся. Мы ужесточили правила. И это кажется работает.

Роуди раздавил наполовину недокуренную сигарету и вышел. Он увидел ту же женщину. Он схватил ее за подбородок и крепко поцеловал. Женщина вцепилась в его волосы и ответила на поцелуй с той же страстью. Они вошли в комнату, и вскоре на полу валялась скомканная одежда, а ее громкие стоны раздавались повсюду.

Час спустя Роуди вышел и сказал бармену.

— Разберись с этим.

Бармен вздохнул. Он вошел в комнату и, как обычно, увидел обнаженную женщину, лежащую на кровати, с дыркой между бровей.

***

*Синь Лэй*

Два дня спустя.

— Вот! Вон та женщина!

«Черт! Они нашли меня!»

Я быстро вылезла из окна своей спальни, ухватилась за трубу и начала спускаться вниз. Я слышала мужские шаги все ближе и ближе.

Труба закончилась в небольшом переулке. Наконец я спрыгнула на землю и побежала, не оглядываясь.

Бах!

Громкий звук выстрела раздался слева и рядом с моим левым ухом просвистело, и пуля попала в электрический столб. У меня было странное ощущение: в ухе зазвенело от почти близкого удара.

Слава Богу!

— Не дайте ей уйти! — услышала я их громкий и четкий приказ.

«Проклятые ублюдки!»

Во мне бушевал адреналин. Я учащенно дышала. Не знаю, куда я направлялась, но мне хотелось оказаться вне поля их зрения.

Вскоре я увидела, что конец переулка выходит на улицу, которая простиралась поперек него.

Я бросилась в правую сторону. Я обдумывала свой следующий шаг, когда наткнулась на широкую грудь.

Я запаниковала, подумав, что это может быть один из головорезов, но, увидев его, почувствовала облегчение.

«Наконец-то помощь»

Но, видимо, мой спаситель так не думал.

Он внезапно схватил меня за шею и сжал ее. Я закашлялась, задыхаясь.

— Кто вы?

http://tl.rulate.ru/book/109853/4115988

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь