Готовый перевод Step Down, Let Me Come! / Встань и позволь мне прийти: Том 1. Глава 67. Гроб

— Итак, госпожа Шэнь, — произнес он. — Что вы теперь скажете?

Шэнь Тан остолбенела.

Она не ожидала, что он так быстро раскроет ее тайну.

— Госпожа Шэнь? — переспросила она, пытаясь взять себя в руки. — Вы считаете, что я — женщина? Женщина с даром Литератора? Это же нелепо! Даже самые невероятные истории не сравнятся с этим!

Она понимала, что пока не наберется сил, ее тайна может обернуться против нее. Если станет известно, что женщина, которой по всем законам не положено иметь дар Литератора или воина, обладает и тем, и другим… ее посчитают либо чудом, либо проклятием. И то, и другое было опасно.

Если Господин Гу раскроет ее секрет…

Тогда ей придется его убить.

Господин Гу рассмеялся, сделав глоток вина.

— Нелепо? — переспросил он. — А разве не нелепо то, что на свет появилась Зловещая звезда? Кто мог подумать, что слова Литератора смогут стать реальностью? В этом мире нет ничего невозможного.

— Вы ошибаетесь, — холодно ответила Шэнь Тан.

— Разве? — Господин Гу указал на танцовщицу, которая все еще не могла подняться с пола. — Знаете, почему у нее только одно ухо?

— Мне неинтересно, — отрезала Шэнь Тан.

— По пути сюда она попыталась вас убить, — объяснил Господин Гу. — Вы, воспользовавшись своим даром, легко отразили ее нападение. Стражи, что вас конвоировали, решили, что она — ваша сообщница. Чтобы доставить нужное число пленников, они отрезали ей ухо и выдали за ваше. Поэтому я и решил, что вы мертвы. Так что, я прав?

— Чушь, — ответила Шэнь Тан, но ее лицо оставалось непроницаемым.

— Не бойтесь, — сказал Господин Гу, смягчившись. — Я не желаю вам зла. Вы самый интересный человек, которого я встречал за последние годы. И у меня нет причин вам вредить.

— Вы, Литераторы, слишком подозрительны, — усмехнулась Шэнь Тан. — И чем вы умнее, тем сильнее ваши подозрения. Вы решили, что я — госпожа Шэнь, только потому, что увидели эту танцовщицу? Зачем столько сложностей? Проще же сразу было проверить! К чему все эти догадки? Это пустая трата времени.

Она приблизила лезвие меча к его горлу.

— Господин Гу, — сказала она. — Спорим?

— На что? — удивился он.

— Если я выиграю, — продолжала Шэнь Тан, игнорируя его вопрос, — то заберу вашу голову.

Ее голос был холоден, как лед.

— А если выиграю я? — спросил Господин Гу.

— Тогда можете забрать мою жизнь, — ответила Шэнь Тан. — Но боюсь, у вас не будет такой возможности. Ведь это у вас меч у горла, а не у меня. — Она улыбнулась. — Кстати, у меня есть к вам еще один вопрос.

— Спрашивайте, — кивнул Господин Гу.

— Ваша способность читать мысли… это не магия слова, не так ли? — спросила Шэнь Тан. — Это — «Путь Литератора», верно? Вэн Чжи об этом знает?

Способность подслушивать чужие мысли с помощью магии слова и «Путь Литератора» — это были совершенно разные вещи. Первое изучали все Литераторы, а второе… второе было запретным искусством.

Господин Гу побледнел. На его лице выступили красные пятна. Было видно, что Шэнь Тан угадала.

— Прежде чем мы начнем наш спор, — сказал он, — я хочу разобраться с одним делом.

Он встал и указал на танцовщицу.

— Раз это не госпожа Шэнь, — обратился он к ней, — то где же она? Что с ней случилось?

— … — Шэнь Тан не знала, что ответить.

Господин Гу выполнял приказ Вэн Чжи и наводил справки о Шэнь Тан. Он не только следил за ней, но и пытался разобраться в ее прошлом. Он даже пришел в «Башню солнечного света», чтобы расспросить эту танцовщицу.

Но, похоже, он ошибся.

Шэнь Тан действительно была среди пленниц клана Гун, и ее выдавали за госпожу Шэнь, но она была переодета мужчиной и притворялась слабоумной. Поэтому танцовщица и решила, что может ее безнаказанно обидеть. А потом Шэнь Тан удалось сбежать.

Все сходилось.

Но танцовщица молчала.

Шэнь Тан приставила меч к ее горлу.

— Говори! — приказала она.

— Она… — пролепетала танцовщица, дрожа от страха. — Она… в гробу…

— Что? — не расслышал Господин Гу.

— Слуги говорили, — продолжала танцовщица, — что одной ночью во двор привезли странный гроб. И в нем лежала женщина, похожая на госпожу Шэнь. Если бы ее одеть и накрасить… то никто бы не отличил…

http://tl.rulate.ru/book/109723/4174981

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь