Готовый перевод Step Down, Let Me Come! / Встань и позволь мне прийти: Том 1. Глава 66. Неожиданный поворот

Следуя указаниям господина Гу, Шэнь Тан создала несколько кувшинов каждого сорта вина. Как только магия слова вступила в силу, комнату наполнил густой аромат хмеля, пробуждая в господине Гу жажду. Забыв обо всем, он немедленно наполнил чашу.

Несмотря на болезненный вид, словно он вот-вот испустит дух, господин Гу оказался страстным любителем вина.

— Превосходно! — воскликнул он, осушив чашу.

Его бледные щеки порозовели, и он выглядел гораздо живее. Но даже тот, кто не разбирался в медицине, понял бы, что алкоголь не пойдет ему на пользу. Шэнь Тан неодобрительно посмотрела на него.

Господин Гу, однако, не обращал на нее внимания.

Он продолжал пить, наблюдая за Шэнь Тан краем глаза.

Заметив ее мимолетное беспокойство и услышав ее мысли, он удивился: «Она действительно интересная. Зная, что у меня есть к ней вопросы, она все равно беспокоится обо мне…»

Он уже решил, что она будет только рада его скорой кончине, ведь он успел заметить ее взгляд, полный жажды крови, которым она посмотрела на его шею. Господин Гу, не обращая внимания на ее взгляд, наполнил свою чашу еще раз.

— Поистине, божественный напиток! — провозгласил он.

— Алкоголь вредит здоровью, — заметила Шэнь Тан.

— Это верно для обычных людей, — ответил господин Гу. — Но мне он продлевает жизнь. Ваше вино ничуть не хуже, чем то, что делают лучшие виноделы. Жаль, что у меня нет такого таланта, как у вас. Это бы сэкономило мне кучу денег.

— Знаете… недавно мне уже говорили то же самое, — сказала Шэнь Тан. — Неужели оно настолько вкусное?

— Вы его не пробовали? — удивился господин Гу.

— Пробовала, — ответила Шэнь Тан. — Прошлой ночью.

Вспомнив о том, что произошло прошлой ночью, она решила больше не пить в компании. Слишком опасно для окружающих.

Господин Гу, не зная об этом, решил, что она просто слишком молода и не разбирается в хорошем вине.

— Вы еще слишком молоды, чтобы оценить его прелесть, — улыбнулся он. — Со временем вы поймете… Вино — это лучшее лекарство от всех болезней.

— Ага, конечно, — пробормотала Шэнь Тан.

Она была уверена, что вино не лечит от всех болезней. Иначе господин Гу уже давно бы вылечился. Ведь он выпил уже целый кувшин, а толку никакого.

«Жаль, что он не слышит, что я о нем думаю», — подумала она.

Господин Гу, конечно же, ничего не слышал.

Шэнь Тан вздохнула и принялась считать кувшины.

Спустя полчаса она закончила.

— Все готово, — сказала она. — Пейте на здоровье.

Она уже хотела было уйти, как вдруг Господин Гу поставил свою чашу на стол.

— Господин Шэнь, — сказал он, — а вы действительно тот, за кого себя выдаете?

— А вы сомневаетесь? — приподняла бровь Шэнь Тан.

— Видите ли, я не склонен верить на слово. И я предпочитаю доверять своим глазам и ушам. Ваше появление слишком своевременно. Какова ваша цель? Кто вы на самом деле? И зачем вам понадобился этот Чу Яо? Что вы надеетесь получить от человека, лишенного своего дара и будущего?

— А какое вам до этого дело? — холодно спросила Шэнь Тан. — Я простой торговец вином. И я бы на вашем месте занимался своими делами. «Закат в пустыне»… не скажете ли, вы из Северной пустыни? И что это за тайное послание было спрятано в картине? Я так понимаю, вы хотите втянуть меня во что-то? Или же вы просто хотите замутить воду?

Говорили они тихо и спокойно, но атмосфера в комнате накалилась до предела.

— Господин, артисты пришли, — раздался за дверью нежный женский голос.

— Пусть входят, — сказал Господин Гу. — Присоединяйтесь к нам, господин Шэнь. Уверен, вам понравится.

По какой-то причине его голос прозвучал мягче, чем обычно.

— Благодарю, но я не любитель подобных развлечений, — ответила Шэнь Тан.

— Не любитель? — переспросил Господин Гу.

— Именно, — кивнула Шэнь Тан. — Меня больше привлекают… мужчины. Например, Вэн Чжи.

Она догадалась, что Господина Гу и музыканта связывают не простые отношения. Возможно, они были любовниками, а может быть, учитель и ученик. Да и сам Вэн Чжи, скорее всего, был не просто музыкантом. Иначе с чего бы ему быть знакомым с Гуном Чэном?

Шэнь Тан специально сказала это при Господине Гу, чтобы его провоцировать.

Но реакция Господина Гу оказалась неожиданной.

— Вэн Чжи? — усмехнулся он. — Он не так уж и хорош.

— Что? — не поняла Шэнь Тан.

— Если хотите, я могу порекомендовать вам кого-нибудь получше, — продолжал Господин Гу. — Но вы еще слишком молоды для таких утех.

— Я… — начала было Шэнь Тан, но в этот момент дверь открылась.

На пороге стояли музыканты. Все они были женщинами лет тридцати. Не первой молодости, но очень опытные и талантливые. В Сяочэне их очень ценили.

Но сегодня с ними была еще и танцовщица.

Она была не слишком красива, но у нее была одна особенность — она была глухой на одно ухо.

Шэнь Тан посмотрела на танцовщицу.

Танцовщица посмотрела на Господина Гу.

Господин Гу посмотрел на Шэнь Тан.

Внезапно танцовщица издала пронзительный крик и бросилась на Шэнь Тан. Шэнь Тан хладнокровно отшвырнула ее ударом ноги. Танцовщица отлетела к стене и с грохотом рухнула на пол.

— Прошу прощения, — сказал Господин Гу. — Она у нас недавно…

— Она не просто у вас недавно, — перебила его Шэнь Тан. — Она из клана Гун! Вы наслаждаетесь зрелищем, как надругаются над женщиной из побежденного клана? А что скажет на это Гун Юнь Чи?

В ее руках появился меч.

В отблеске лезвия ее лицо казалось еще более суровым и решительным.

Господин Гу улыбнулся.

— Гун Юнь Чи ничего не скажет.

— Почему же? — удивилась Шэнь Тан. — Он не против? Или он просто не знает?

— Он не знает, — ответил Господин Гу. — Но даже если бы и знал… Ему все равно. Потому что… — он сделал паузу, хотя меч Шэнь Тан уже был у самого его горла, — она была служанкой его матери.

— Что? — Шэнь Тан опешила.

http://tl.rulate.ru/book/109723/4174979

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь