Готовый перевод Step Down, Let Me Come! / Встань и позволь мне прийти: Том 1. Глава 46. Выкуп

Увидев такую бурную реакцию Гуна Чэна, юноша рассмеялся, наклонился, чтобы поднять свиток, и принялся оценивать:

— Каллиграфия на этих рисунках просто великолепна. Вот этот, в стиле Цао И, отличается энергичными мазками. Изображенная на нем женщина в полупрозрачных одеждах выглядит невероятно соблазнительно. А этот, в стиле У Даоцзы, отличается плавными и изящными линиями. Персонаж на нем, с развевающимися одеждами, кажется неземным божеством, внушающим благоговение. Не сомневаюсь, что автор этих работ в будущем станет великим мастером!

— Да, эти рисунки действительно хороши, — согласился распорядитель.

— Жаль только, — поддразнил Гун Чэна юноша, — что кто-то не может оценить их по достоинству и боится их, как огня.

— Как такое возможно? — сделал вид, что удивляется, распорядитель. — Господин Юнь Чжи славится своим изысканным вкусом. Если даже он не способен оценить эти работы, то что уж говорить о нас…

Гун Чэн, которого двое мужчин дразнили и подкалывали, не знал, как реагировать. Он не мог ни испугаться, ни рассмеяться.

— Господин Гу, господин Вэн Чжи, — взмолился он, — пощадите меня!

Какими бы прекрасными ни были эти картины…

… это были эротические рисунки!

Причем главными героями на них были его старые друзья.

Хоть он и бросил на них лишь беглый взгляд, но успел заметить, что персонажи были невероятно похожи на оригиналы. Пусть и не внешне, но по характеру и манерам. Художник уловил их суть и даже приукрасил некоторые детали. И хотя Гун Чэн знал, что нравы на Северных рубежах свободны, а его друзья не отличались особой скромностью, он все равно был шокирован.

Это было настоящее потрясение!

Эти рисунки казались ему страшнее чудовища.

— Ну вот, к нему возвращается жизнь, — заметил распорядитель.

После своего спасения Гун Чэн был совершенно разбит и подавлен. Его можно было назвать ходячим мертвецом.

Еще совсем недавно — ну, может, год или два назад — этот парень, Гун Юнь Чжи, с азартом соревновался с ним в верховой езде, игре в мяч, фехтовании и кулачном бое. Выигрывал ли он, проигрывал ли — всегда оставался полон жизни. Если что-то шло не по его плану, он мог заявиться посреди ночи и, угрожая мечом, требовать реванша.

Гун Чэн на мгновение задумался, а потом произнес:

— Спасибо, что позаботились обо мне.

— Главное, что ты пришел в себя, — ответил распорядитель.

— После бури всегда наступает затишье, — добавил юноша.

— Благодарю за добрые слова, — кивнул Гун Чэн.

Убедившись, что Гун Чэн пришел в себя, юноша вернулся к прерванному разговору. «Старший брат жены» Гун Чэна был переменной величиной, нежданным игроком, появившимся из ниоткуда. Казалось, что он не имеет отношения к происходящему, но никто не мог гарантировать, что он не вмешается в самый неподходящий момент.

К тому же, время его появления было слишком уж удобным. Он взял заказ на эротические рисунки, встретил Гун Чэна, скрывавшегося в «Лунном свете», и ко всему прочему оказался его бывшим «шурином». Хотя стоило усомниться в том, настоящий ли это «шурин».

В мире не бывает столько совпадений.

Скорее всего, это было неслучайно.

— Расскажи о своем браке с юной госпожой Шэнь, — юноша легонько постучал пальцем по шахматной доске. — И что ты знаешь об этом «шурине»?

Гун Чэн поднял взгляд и, немного подумав, покачал головой.

— Ничего не знаю, — признался он сконфуженно.

Юноша: «…»

Распорядитель: «…»

Если бы не непредвиденные обстоятельства, они бы уже давно поженились. Как он может говорить, что ничего не знает?

Гун Чэн и сам понимал, что это странно.

— Я правда ничего не знаю, — повторил он с самым серьезным видом.

На самом деле, даже его свадебный наряд был сшит впопыхах. Он не видел ни брачного договора, ни приглашений. Все этапы свадебной церемонии — от предложения руки и сердца до самой свадьбы — были проведены в спешке. Его отец вызвал его домой и сообщил, что через несколько дней он женится.

Ему лишь сказали фамилию невесты, ее возраст и происхождение, чтобы он мог морально подготовиться. Все остальное держалось в секрете. Даже с самой невестой он встретился лишь мельком в день свадьбы, да и то ее лицо было скрыто под толстым слоем косметики. Неудивительно, что он не смог узнать в «шурине» ее брата!

Распорядитель, услышав его слова, сочувственно похлопал его по плечу.

Он слышал, что на Центральных равнинах распространены браки по расчету, где жених и невеста не видят друг друга до свадьбы. Но чтобы жених был настолько не в курсе дел, как Гун Юнь Чжи — это было что-то новенькое. Юноша тоже был ошарашен.

— Дело в том, что эта свадьба была заключена не ради союза двух семей, — принялся объяснять Гун Чэн, чувствуя себя неловко. — Нужно было срочно найти способ защитить меня. Так что все было сделано в спешке…

Он запнулся, не зная, что еще добавить.

Какая уж тут спешка…

Скорее, фарс.

— Юная госпожа Шэнь умерла, — продолжил он, взяв себя в руки. — Но ее брат… Шэнь Тан… он жив. По крайней мере, кто-то из семьи Шэнь уцелел.

В его голосе прозвучала искренняя печаль по безвременно ушедшей невесте, с которой он даже не успел познакомиться.

Юноша нахмурился, увидев, что Гун Чэн ему верит, и обменялся взглядом с распорядителем.

Они пришли к молчаливому согласию.

Тем временем управляющий, с нетерпением ждавший Шэнь Тан, отвел ее в сторону:

— Ты чем-то обидела тех людей?

Шэнь Тан покачала головой:

— Нет, ничем.

— А ты их знаешь? — продолжал расспрашивать управляющий.

Кажется, он слышал что-то про «шурина»…

— Одного из них я знаю, но мы не общались, — ответила Шэнь Тан. — Не беспокойтесь, управляющий, проблем не будет.

«Да, пожалуй, ты права», — подумал управляющий.

Он протянул Шэнь Тан кошелек с ее платой:

— Пересчитай деньги. Может, тебе весы принести?

Шэнь Тан взвесила кошелек на руке и кивнула:

— Не нужно весов.

Да и не умела она ими пользоваться.

Шэнь Тан начала пересчитывать деньги, мысленно подсчитывая, сколько ей придется потратить.

— Я знаком с хозяйкой «Лунного света», — сказал управляющий. — Могу замолвить за тебя словечко. Глядишь, и скидку сделают.

— А? — удивленно посмотрела на него Шэнь Тан.

— Разве ты не хочешь выкупить своего брата или сестру? — удивился управляющий. — Ребенок, да еще и не такой красивый, как ты, стоит недорого. Тебе должно хватить этих денег. Может, даже удастся сбить цену.

Шэнь Тан: «???»

С каких пор у нее появились брат или сестра, заточенные в «Лунном свете»?

— Я хочу выкупить пожилого человека, — пояснила она.

— Старика? — вырвалось у управляющего. — Так это еще дешевле! Чем старше человек, тем он дешевле.

Эти слова задели Шэнь Тан за живое, но это была правда. Пожилые слуги были не такими сильными и выносливыми, как молодые. Их ценность была ниже, чем у молодых и сильных, не говоря уже о детях, у которых был потенциал. Так что этих денег должно было хватить.

К несчастью, хозяйка «Лунного света» еще спала.

Управляющий обратился к главному помощнику:

— Эй, у нас тут клиент! Хотим человека купить.

Помощник поднял взгляд и, узнав управляющего книжной лавки «Чжэнгуан», с которым они часто сотрудничали, сменил гнев на милость.

— Кого же вы хотите купить? — спросил он с широкой улыбкой.

— Вот эта юная госпожа, — управляющий отошел в сторону, показывая Шэнь Тан.

Помощник посмотрел на Шэнь Тан и его глаза загорелись. «Если эта девушка раскроется, то станет настоящей золотой жилой!», — подумал он.

— Я хочу выкупить слугу, который работает на кухне, — произнесла Шэнь Тан. — Его фамилия Чу, у него седые волосы, и на вид ему лет сорок-пятьдесят.

Помощник, немного подумав, понял, о ком идет речь:

— Ты имеешь в виду старика Чу? Ты хочешь его купить?

— Да, — кивнула Шэнь Тан.

— Продай его, — вмешался управляющий. — Он уже старый, много не заработает. А ты и деньги получишь, и доброе дело сделаешь, исполнив желание этой девушки.

Шэнь Тан: «…»

Кому-то судьба дарит возлюбленного, а ей — дедушку?

http://tl.rulate.ru/book/109723/4151078

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь