Готовый перевод Step Down, Let Me Come! / Встань и позволь мне прийти: Том 1. Глава 4: Гвоздь в гробу теологии

— Почему на страже только ты один?

Вернувшись с обхода, начальник стражи обнаружил, что одного из его подчиненных, стоявшего на посту, не хватает.

— А, его позвала к себе одна из заключенных, сейчас он нежится в нежных объятиях.

Подчиненный указал пальцем в сторону холма, многозначительно подмигнув начальнику.

Такое нередко случалось в пути, когда ссылали заключенных.

Чтобы не так сильно страдать, заключенные должны были иметь либо чье-то покровительство, либо родственников, которые могли бы дать взятку стражникам. Если ни того, ни другого не было, то приходилось расплачиваться собственным телом.

Семью Гун конфисковали и отправили в ссылку, бывшие коллеги и ученики сами были в беде, кто бы о них позаботился?

У женщины-заключенной оставался только один путь.

Недаром это считалось легкой работой.

Начальник стражи, разумеется, тоже знал об этом негласном правиле.

— Давно он ушел?

— Недавно.

— Хм, самовольная отлучка с поста!

— Впрочем, зная его прыть, он уже должен был закончить, он быстро управится.

Услышав это, начальник стражи шевельнул губами, словно хотел рассмеяться, но сдержался и сделал суровое лицо.

— Когда он вернется, скажи ему… что его дежурство продлевается еще на час!

Но сколько они ни ждали, тот так и не вернулся.

Неужели этот мальчишка действительно где-то раздобыл дельный рецепт и вылечил свой недуг?

Начальник стражи забеспокоился. Видя, что заключенные спят как убитые, и не боясь, что они воспользуются моментом, чтобы сбежать, он тихо поднялся и последовал в направлении Шэнь Тана.

Послушать, что там происходит. Если они уже почти закончили, то он как раз успеет занять место.

Однако, приближаясь к холму, он почувствовал неладное.

Звуки были совсем не те!

Не было ни возбужденного дыхания, ни ритмичных хлопков, только стрекотание насекомых и шелест травы на ветру.

— Лао Чжоу? Лао Чжоу, ты…

Он подавил беспокойство, быстро подошел и раздвинул густые заросли травы, окликая товарища.

Но тут же замолчал.

Он опустил голову и посмотрел на то, на что только что наступил —

Рука!

В темноте он с трудом узнал в изуродованном трупе с неестественно вывернутой шеей своего приятеля Лао Чжоу!

— Он… он мертв!

Его крик привлек внимание начальника стражи.

Человек был мертв, но его тело оставалось теплым и мягким, как у живого, что говорило о том, что смерть наступила совсем недавно.

Начальник стражи осмотрел сломанную шею и запястья. Судя по следам, их сломали одним движением, с невероятной силой. Но на теле были следы использования боевого духа, а значит, погибший не успел даже оказать сопротивления. Убийца был явно не ниже уровня воина низшего ранга.

— А где та заключенная? Вы нашли ее тело? — спросил начальник стражи, о чем-то догадавшись, увидев, что тело обыскали.

— Нет… не нашли, только Лао Чжоу, — ответил подчиненный.

Начальник стражи: «…»

Человек мертв, а заключенная пропала?

Кто-то устроил побег?

От этой мысли его лицо потемнело.

— Возвращайся и следи за заключенными! Если кто-то покажется подозрительным, убей его немедленно!

— Есть!

Начальник стражи пошел по следам Шэнь Тана и вскоре заметил в темноте бегущую фигуру.

Он, не колеблясь, натянул лук и пустил стрелу.

Эта стрела без труда сразила бы любую женщину.

Однако, беглянка, словно имея глаза на спине, в последний момент перекатилась в сторону, уклонившись от смертельного удара.

— Не ожидал, что ты окажешься такой скользкой рыбешкой! — крикнул он, перепрыгнув на лошади через Шэнь Тана и, натянув поводья, преградив ей путь. — Воспользовалась своей андрогинной внешностью, чтобы смешаться с женщинами-заключенными и сбежать. У старика Гуна хитрый план!

У всех мужчин из семьи Гун, осужденных по этому делу, независимо от возраста, были уничтожены боевые сосуды.

Во-первых, это было сделано для того, чтобы предотвратить побег, а во-вторых, чтобы исключить возможность мести в будущем.

Эта заключенная была одна, у нее не было сообщников, а значит, это «Шэнь Тан» заманила мужчину своей красотой, а затем, воспользовавшись моментом, убила его.

Но даже самый беспечный воин низшего ранга не дал бы себя так просто убить женщине. А судя по ранам, у этого человека определенно был либо литературный, либо боевой дар.

Было известно, что у женщин не может быть ни того, ни другого, а значит, перед ним был мужчина, выдававший себя за женщину.

Мужчина-заключенный, который так долго оставался незамеченным среди женщин… И без того было ясно, что его кто-то покрывал и защищал.

Из всего этого следовало, что этот человек занимал важное положение в семье Гун. Если такая важная «рыбка» сорвется с крючка, как он будет отчитываться?

За доли секунды в его голове сложилась логичная картина произошедшего.

Шэнь Тан поднялась с земли.

Сплеснула, стряхивая с губ песок и мелкие камни.

Как раз вовремя, чтобы услышать слова начальника стражи.

Что значит «воспользовалась своей андрогинной внешностью»?

И почему он называет ее «стариком Гуном»?

Не надо придумывать ей биографию, пользуясь тем, что у нее сейчас нет памяти!

— Хе, и что ты хочешь сделать? — спросила Шэнь Тан.

Из-за неосторожного движения у нее заболела щека, которую саднило от боли. Пришлось уворачиваться слишком резко, и щека ободралась о камни и песок, жгло огнем, даже без прикосновения было понятно, что пошла кровь. Но она не спускала глаз с врага.

— Вернешься со мной, сохраню тебе твою жалкую жизнь.

Эти слова рассмешили Шэнь Тан: «Сохранишь мне жизнь? Да ты, блин, несешь чушь!»

Морда страшная, а фантазии красивые!

— Раз договорить не получается, значит… — начальник стражи не рассердился, лишь сосредоточился, и в его глазах мелькнула жажда убийства, — Мечи, копья, луки, арбалеты! — выкрикнул он.

Шэнь Тан: «…Что?»

Что это еще значит?

Что он там бормочет?

Вопрос только мелькнул у нее в голове, как в следующую секунду она увидела, как лук в руках начальника стражи превратился в алебарду с поперечным лезвием.

Алебарда длиной почти в три метра с холодным наконечником устремилась прямо ей в лицо, не давая ни единого шанса.

Шэнь Тан опешила от такого поворота событий, дернулась головой назад, отпрыгнула в сторону, уклонившись от смертельного удара.

Оружие — штука такая, чем длиннее, тем опаснее.

Трехметровой алебардой в руках начальника стражи орудовали с неимоверной ловкостью и точностью, удары сыпались градом: то горизонтальные, то вертикальные выпады, словно продолжение его собственных рук. А Шэнь Тан стояла с пустыми руками.

В такой ситуации не то что сбежать, даже просто увернуться от ударов было практически невозможно, можно было просто умереть от усталости.

А что касается того, что оружие появляется после бормотания пары фраз, заколачивая гвоздь в гроб науки…

Теперь она поняла, откуда у этого типа взялась лошадь.

Неужели этот мир может быть еще более ненаучным???

Вжик!

Наконечник алебарды просвистел рядом с ее левой рукой, вонзаясь в землю, отчего у нее по коже побежали мурашки. Если бы она среагировала на долю секунды позже, этот выпад пронзил бы ее сердце насквозь!

— Мечи, копья, луки…

Балансируя на грани жизни и смерти, Шэнь Тан уворачивалась, лихорадочно пытаясь понять, как ей призвать свое оружие. Хотя в этом мире женщины не могли пробудить ни боевой дух, ни литературный дар, почему она не могла стать исключением? Как путешественница во времени, попавшая в такую адскую ситуацию, она имела право на хоть какую-то гарантию, разве нет?

Она не успела договорить, как ее прервал новый выпад алебарды.

— Бесполезное сопротивление! — издевательски бросил начальник стражи.

Шэнь Тан: «…»

Кажется, кроме ее редактора, никто и никогда не доводил ее до такого бешенства! Когда алебарда снова пошла в атаку, она в ярости схватилась за наконечник голыми руками и дернула на себя.

— Да хватит уже!

Безымянный гнев пылал в ее груди, обжигая, перемалывая обрывок фразы, внезапно всплывший в ее голове.

Что-то подсказывало ей, что эта фраза — ключ к разгадке. А звучала она так:

— Меч в руках любящей матери…

http://tl.rulate.ru/book/109723/4094748

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь