Готовый перевод Harry Potter: Erasing The Future / Гарри Поттер: Стирая будущее: Глава 21

После того как все переписали, Снейп поднялся из-за стола, чтобы обратиться к классу.

«Вы собрались здесь, чтобы изучить тонкую науку и точное искусство приготовления зелий». Снейп сказал: «Поскольку на этом уроке почти не будет дурацких взмахов палочкой, многие из вас вряд ли поверят, что это магия. Я не жду, что ты по-настоящему поймешь красоту кипящего котла с его мерцающими парами, тонкую силу жидкостей, которые ползут по человеческим венам, очаровывая разум, соблазняя чувства... Я могу научить тебя разливать славу по бутылкам, варить славу и даже останавливать смерть - если ты не такой большой болван, как я обычно учу. А теперь работай в парах и следуй инструкциям на доске, чтобы приготовить зелье, которое лечит фурункулы».

Гарри и Невилл собрались вместе и приступили к зелью. Они встали рядом с Роном и Гермионой. Вскоре все ученики работали вокруг своих котлов, некоторые зелья были правильного цвета, а некоторые - определенно нет. Гарри посмотрел на инструкцию, чтобы понять, что делать дальше. В ней говорилось, что дикобразные перья нужно добавлять после того, как он снимет котел с огня. Гарри надел перчатки из драконьей кожи, чтобы не обжечь руки, и когда он обернулся, Невилл уже клал туда перья.

«Невилл, НЕТ!» зашипел Гарри, заставив Невилла выронить перья; они отскочили от края котла и безвредно упали на стол. Подняв глаза, он увидел Снейпа, который с усмешкой смотрел на Гарри, а затем подошел к тому месту, где они сидели.

«Крики мешают занятиям, мистер Поттер». Снейп усмехнулся. «Еще пять баллов с Гриффиндора, и если ты еще хоть раз нарушишь школьные правила или сделаешь что-то не так, то окажешься в Дисциплинарном наказании быстрее, чем скажешь „квиддич“.

Гарри просто сидел и кипел. Он знал, что Снейп плохой, но таким плохим он никогда не был. После еще одного часа выслушивания замечаний Снейпа и снятия еще двадцати баллов с Гриффиндора Гарри, Рон, Невилл и Гермиона поднялись по лестнице на третий этаж, где преподавала профессор МакГонагалл. Оказавшись внутри, МакГонагалл угостила их своей речью, как и на первом уроке, объяснив, что к концу урока она надеется, что каждый сможет превратить свою спичку в иголку, а Гермиона, которой, конечно же, удалось сделать это на первом уроке, перешла к другим делам. К концу урока это удалось всем, кроме Гарри. В том числе и Невилл, с небольшой помощью Гермионы. Гарри не обратил внимания на время, и теперь было слишком поздно что-либо предпринимать.

«Ты даже не попытался». Гермиона шипела на Гарри, когда урок закончился. Правда заключалась в том, что он и не пытался. Последнюю неделю он ничего не пытался сделать, потому что действительно знал, что если попробует, то сразу же получит, а он не хотел, чтобы его заметили. Ну, не то чтобы заметили, он и так уже был замечен, потому что был мальчиком, который жил.

В конце концов они добрались до Большого зала, где обедали, и сели на свои обычные места за столом Гриффиндора.

«Что мы делаем сегодня днем?» спросил Гарри. Зная Гермиону, это будет учеба, а Рон будет спорить всю вторую половину дня.

«Как насчет того, чтобы немного поразведать, погулять по территории». сказал Невилл. Все согласились, и вскоре они вчетвером уже гуляли по территории. Вскоре они наткнулись на хижину Ха́грида возле леса.

«Кто там живет?» спросил Рон.

«Ха́грид, егерь». Гарри ответил, не задумываясь.

«Ты знаешь это, потому что...?» спросила Гермиона.

«О, э...» начал Гарри, прекрасно понимая, что Невилл, Рон и Гермиона смотрят на него. «Дамблдор сказал мне».

«Ты часто разговариваешь с Дамблдором?» снова спросила Гермиона.

«Это что, черт возьми, двадцать вопросов о жизни Гарри Джеймса Поттера?» спросил Гарри, обеспокоенный тем, к чему она клонит.

«Неважно.» ответила Гермиона, выглядя довольно раздраженной тем, как грубо Гарри только что себя вел.

«Прости, Гермиона, это было просто неожиданно, вот и все». Гарри тихо сказал, прося прощения.

Гермиона посмотрела на Гарри, а затем кивнула в ответ, когда они вчетвером подошли к хижине Хагрида; внезапно оттуда вышел сам Ха́грид.

«Ну что ж, привет. Что привело вас сюда?» спросил Ха́грид, подозрительно глядя на четверых.

«Мы просто бродили по территории». Рон сказал: «У нас был выходной, и нам нечем было заняться».

«Ну, раз уж вы здесь, может, поможете мне передвинуть некоторые из этих камней? Я начинаю выращивать тыквы, чтобы они были готовы к Хэллоуину, но камни мешают». Все кивнули и отправились на тыквенную грядку Ха́грида. Остаток дня они провели, смеясь и развлекаясь. Примерно через три часа они ввалились в хижину Хагрида, грязные от всей этой огородной работы, и сели вокруг стола, пока Ха́грид наливал им напитки.

«Итак.» сказал Ха́грид, - «Как поживает твой брат Чарли?» - спросил он Рона.

«Ты знал Чарли?» спросил Рон.

«Конечно, я его знаю. Отлично ладит с животными, я слышал, он сейчас работает с драконами в Румынии?» сказал Ха́грид, глядя на Рона.

«Да, он изучает драконов в тамошнем заповеднике. Мои родители вообще-то думают поехать туда на Рождество». сказал Рон.

«А Джинни поедет с ними?» спросил Гарри.

«Кто такая Джинни?» спросил Невилл.

«Моя сестра. Та, которая сильно влюблена в Гарри». сказал Рон.

«Девушка Гарри?» сказала Гермиона, теперь глядя на Гарри.

«Э, нет.» Гарри сказал, ни на кого не глядя.

«О. Ты не чувствуешь того же самого?» спросила Гермиона.

«Мне всего одиннадцать, а ей всего десять... недостаточно взрослая для парня и девушки». сказал Гарри.

«Значит, когда вы двое станете старше...» сказала Гермиона.

«Просто оставь это». Гарри сказал: «Итак, вернемся к делу: Джинни поедет с ними?»

«Да. Я имею в виду, что мои родители не могут оставить ее одну на Рождество, так что да, она едет с ними. « - сказал Рон.

«Ну и как твои уроки?» спросил Ха́грид, меняя тему.

«О, они великолепны, гораздо больше, чем я думала...», - и Гермиона ушла, объясняя Хагриду все свои уроки. Гарри опустил взгляд на стол и заметил вырезку из «Ежедневного пророка».

ВЗЛОМ ГРИНГОТТСА ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ

Продолжается расследование взлома в Гринготтсе 31 июля, который, по общему мнению, был делом рук темных волшебников или неизвестных ведьм.

Сегодня гоблины Гринготтса настаивают на том, что ничего не было похищено. На самом деле хранилище, которое обыскивали, было опустошено в тот же день.

«Но мы не скажем тебе, что там было, так что держи свои носы подальше от этого, если знаешь, что тебе выгодно». сказал представитель Гринготтса сегодня днем.

(Дж. К. Роулинг - «Гарри Поттер и философский камень», страница 105)

«Кто-то пытался ограбить Гринготтс в мой день рождения». Гарри сказал это вслух, заставив всех прекратить то, что они делали.

«Ограбить Гринготтс...» сказал Невилл: «Это должно быть невозможно».

«Да, это же должно быть самое безопасное место в Бриттане, разве нет?» спросил Гарри.

«Так и есть, Гарри». Ха́грид согласился: «Я считаю, что безопаснее места в мире нет, кроме, может быть, Огвартса, конечно».

«Почему ты так говоришь, Ха́грид?» спросила Гермиона.

Ха́грид отвернулся и пробормотал что-то, чего Гарри не расслышал. Гарри оглядел остальных, которые выглядели очень смущенными. Отлично, чем меньше они думают, что я знаю, тем лучше, подумал Гарри. Примерно через двадцать минут они впятером попрощались и поднялись в замок, чтобы выпить чаю. Гарри надеялся, что ему удастся заинтересовать остальных. Было бы немного странно, если бы он вдруг попросил их пойти в коридор на третьем этаже, ничего об этом не зная. Пока они шли к замку и заходили в Большой зал, в животе у Гарри грохотало, и его мысли переключились на ужин.

 

http://tl.rulate.ru/book/109047/4073274

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь