Готовый перевод Harry Potter: Erasing The Future / Гарри Поттер: Стирая будущее: Глава 5

Прошло несколько лет с той памятной ночи, когда Гарри открыл свою тайну Сириусу и Дамблдору. Десятилетие пролетело, как один миг, и вот уже на пороге его одиннадцатый день рождения. Гарри с нетерпением ждал письма из Хогвартса, которое должно было наконец прийти. В тайне он радовался тому, что не придется нести бремя своей тайны в одиночку. Сириус, словно верный щит, всегда был рядом, прикрывая его в случае неудач.

Вспомнился случай у Уизли, когда Гарри, разговаривая с Джинни, увидел, как Рон случайно столкнулся с ней, повалив девочку на землю. Джинни ударилась головой, и Гарри, не раздумывая, исцелил ее рану без палочки, прямо на глазах у Рона. Сириус, со свойственным ему красноречием, убедил Уизли, что Гарри просто случайно воспользовался магией, чтобы успокоить Джинни от шока. Они, хоть и с опаской, поверили и вернулись к своим делам. Джинни, однако, с тех пор пристально наблюдала за Гарри.

Гарри медленно спустился с лестницы на кухню, чтобы позавтракать. Сириус уже сидел за столом, что удивило Гарри, ведь он никогда не вставал раньше одиннадцати, а сейчас было только половина восьмого.

— Кажется, я сплю, Сириус, или у меня галлюцинации? — пробормотал Гарри, — Я никогда не видел, чтобы ты вставал раньше десяти тридцати, и единственная причина, по которой ты тогда вставал, это то, что ты слышал продавщицу у двери.

Сириус рассмеялся и с гордостью сказал:

— Скоро твой день рождения, одиннадцать лет и все такое. Со дня на день ты должен получить письмо из Хогвартса.

— Ты же знаешь, это не так уж и волнительно, в конце концов, у меня их уже семь, — проворчал Гарри.

— Не порть веселье, Гарри. Может, для тебя это и не ново, но я определенно рад за тебя. В конце концов, это твое первое письмо из Хогвартса с моей точки зрения, даже если оно не первое для тебя. Поэтому я собираюсь купить тебе подарок на день рождения пораньше. Какое домашнее животное ты бы хотел? Я имею в виду, какое животное у тебя было раньше?

— Сову по имени Букля. Было бы здорово увидеть ее снова, она была моим вторым другом, — задумчиво ответил Гарри.

— Тогда решено, после завтрака мы отправимся в Диагон-аллею, — с энтузиазмом заявил Сириус.

— Сириус, мой день рождения только через две недели, и я не получу письмо до этого времени, так почему ты так взволнован тем, что пойдешь в Косой Переулок сегодня?

— Гарри, почему у твоего крестного обязательно должен быть повод, чтобы тебя побаловать?

— Потому что ты никогда не баловал меня раньше, вот почему, — усмехнулся Гарри. — Кроме того, я знаю закон и понимаю, когда ты мне врешь.

— Гарри, это несправедливо, — фыркнул Сириус.

— Не совсем, Сириус, просто тебе сложно меня удивить. Жить с одним из знаменитых Мародеров - это очень полезно, — с хитринкой в голосе ответил Гарри. — Неудивительно, что я никогда не могу тебя разыграть.

Гарри сидел в тишине, пока Сириус, наконец, не решился ответить на его предыдущий вопрос:

— Молли хотела, чтобы мы встретились с ними там.

Гарри рассмеялся над попытками миссис Уизли вовлечь его во все, что делали ее дети.

— Ну, в таком случае мы не можем спорить, не так ли? Я имею в виду, кто хочет быть в их плохих книгах? Я, например, был там много раз и в прошлой жизни, и в этой. Это действительно не очень приятный опыт.

— Я просто рад, что пока не имел такого удовольствия, — саркастически заметил Сириус.

— Не волнуйся, зная ваши личностные различия, я не думаю, что это произойдет скоро. Просто сделай одолжение и предупреди меня, чтобы я успел покинуть комнату до того, как все начнется.

— Так плохо? — с обеспокоенным выражением лица произнес Сириус.

— Ну, секрет, как я слышал, в том, чтобы не дать ей начать. Я научился этому у Фреда и Джорджа.

— Спасибо за предупреждение, приятель, — усмехнулся Гарри.

— Не сделал этого для тебя, — непринужденно ответил Гарри. — Как я уже сказал, я просто не хочу находиться в комнате, когда она начнет действовать.

— Ну, по крайней мере, теперь я знаю, насколько тебе не все равно, — сказал Сириус, улыбаясь Гарри, когда тот встал из-за стола и поставил свою тарелку в раковину.

— Мне не все равно, просто я бы предпочел смотреть, как она кричит на тебя. За этим очень весело наблюдать, — с ехидством ответил Гарри.

Он улыбнулся, вставая из-за стола и выходя за дверь, поднимаясь по лестнице.

— Я даю тебе еду и кров и смотрю, что получаю взамен. Не знаю, — с вздохом ответил Сириус.

— Ну, я должен сказать, что ты платишь за еду, но я бы напомнил тебе, что это Поместье Поттеров и как таковое оно фактически является моим домом.

— По закону ты не являешься владельцем этого дома… — начал Сириус.

— Пока мне не исполнится семнадцать. Но технически мне двадцать пять лет, через несколько недель будет двадцать шесть, так что юридически я владелец этого дома, — с хитрой улыбкой закончил Гарри.

— Не хочешь поделиться этой информацией с Визенгамотом? — с сарказмом спросил Сириус, понимая, что Гарри снова его перехитрил.

— Ладно, ладно, поднимайся наверх, собирайся, нам скоро нужно уходить, — сдался Сириус.

Гарри неохотно вышел из комнаты и пошел по лестнице на лестничную площадку, где повернул направо, прошел до конца коридора и вошел в маленькую дверь справа. Спальня Гарри была очень большой, с золотыми обоями и красными занавесками, висевшими на окнах. Кровать Гарри была придвинута к левой стене, у левой стены стоял телевизор и развлекательная система. На стене позади него, там, где была встроена дверь, висела картина. На картине был изображен Годрик Гриффиндор.

— Здравствуй, Гарри, — говорил портрет, — Как поживает мой любимый Великий Великий….

— Оставь это, Годрик, там слишком много великих, чтобы выложить все до того, как ты доберешься до внука, — прервал Гарри.

Годрик улыбнулся Гарри:

— Как поживает мой любимый наследник? Есть что-нибудь новое в мире?

http://tl.rulate.ru/book/109047/4050095

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь