Готовый перевод In the beginning / Тайчу: Том 1. Глава 4. Долина Ядовитых Бессмертных на горе Тайчу

Том 1. Глава 4. Долина Ядовитых Бессмертных на горе Тайчу

Чжан Куан про себя строил коварные планы: "Если я доберусь до должности главы секты, то не стану ли я Защитником Сянлуна, почитаемым даже больше, чем император?!"

В этот момент Сюй Туньху перебил его: "Хмф, если бы мы, Тайчу, могли проникнуть в Долину Ядовитых Бессмертных и заполучить магические сокровища и техники, оставшиеся после войны богов и демонов, то стали бы не просто главной сектой Сянлуна!" Он сделал паузу и гордо продолжил: "У нашей секты Тайчу есть одно преимущество, которого нет у других - близость к Долине Ядовитых Бессмертных, одному из полей битвы войны богов и демонов, произошедшей десятки тысяч лет назад!"

"В той битве пало бесчисленное множество могущественных существ, и все сокровища, которые они собирали всю свою жизнь, разбросаны по Долине Ядовитых Бессмертных. Там есть давно утерянные древние духовные техники, демонические искусства и множество магических артефактов, способных вызвать кровавую бурю во всем мире совершенствования!"

"Тогда... тогда чего же мы ждем?!" Чжан Куан, до этого притворявшийся простофилей, навострил уши, ловя каждое слово Чжао Цзялуна и Сюй Туньху. Узнав, что Долина Ядовитых Бессмертных, полная сокровищ, находится недалеко от секты Тайчу, и что это место до сих пор не тронуто, он тут же встрепенулся: "Что же мы будем делать, если другие секты украдут эти сокровища?!"

Сюй Туньху презрительно посмотрел на Чжан Куана, чей интеллект мгновенно упал до нуля при упоминании о сокровищах, и холодно усмехнулся: "Если бы их можно было так легко получить, зачем бы ты мне понадобился? И если какая-либо другая секта посмеет вторгнуться на территорию Тайчу, неужели мы будем сидеть сложа руки?"

Получив выговор, Чжан Куан в душе проклинал Сюй Туньху, но на лице сохранял простодушную улыбку и согласно кивал.

"В решающий момент битвы богов и демонов, когда демоны начали терпеть поражение, один из их патриархов, Ваньду Моцзунь, в ярости подорвал себя, отравив бесчисленное количество богов и демонов. Лишь немногие из них, чья сила была равна его собственной, чудом спаслись. Ваньду Моцзунь был невероятно силен, и до сих пор любой совершенствующийся, попадая в Долину Ядовитых Бессмертных, погибает от яда. Даже зная о сокровищах, кто осмелится войти туда?"

"После самоподрыва Ваньду Моцзуня ядовитые испарения распространились на половину горы Даюй, образовав Долину Ядовитых Бессмертных! Нынешняя гора Даюй - это лишь треть от ее прежнего размера, и даже самые могущественные совершенствующиеся не смеют легкомысленно вторгаться туда. Огромная Долина Ядовитых Бессмертных всегда принимала гостей, но никого не выпускала."

Цинь Хаосюань слушал, сглатывая слюну. Находясь в теле маленькой змеи, он исследовал глубины Малой горы Юй и знал, насколько опасным и запутанным может быть это место. Что уж говорить о горе Даюй, которая в три раза больше Малой горы Юй и является местом древней битвы богов и демонов!

Сюй Туньху тихо вздохнул: "В местах, где царит крайняя инь, яд или ян, часто рождаются необычные духовные травы. За столько лет Долина Ядовитых Бессмертных, должно быть, породила множество таких трав. Если бы мы могли заполучить их, то наши старейшины, чьи жизни подходят к концу, возможно, смогли бы прорваться на пятый уровень - уровень Божественного Младенца - и продлить свою жизнь еще на несколько сотен лет. Это стало бы новым витком в развитии нашей секты!"

Слушая Сюй Туньху, Цинь Хаосюань постепенно пришел к выводу, что эти так называемые боги на самом деле являются совершенствующимися. И хотя они могли летать и обладали сверхъестественными способностями, они не были настоящими богами. В этом мире все еще оставались места, куда они боялись ступать, существовали распри и борьба за власть. Более того, они не были бессмертны, как гласили легенды, и для продления жизни им приходилось прорываться на новые уровни совершенствования, бросая вызов небесам.

"Два старших брата так могущественны, вы, должно быть, уже достигли третьего или четвертого уровня?" - с угодливой улыбкой спросил Чжан Куан.

"Все не так просто!" - Сюй Туньху вздохнул, говоря о совершенствовании. "На первом уровне совершенствования, уровне Посадки Семени Бессмертия, нужно лишь направить духовную энергию неба и земли в свое тело, поливая семя и помогая ему прорасти. Только после этого можно прорваться на второй уровень - уровень Ростка Бессмертия. Росток может дать сорок девять листьев, и чем больше листьев, тем больше сила. И только после того, как все сорок девять листьев вырастут, появляется шанс превратить росток в дерево!"

"Я совершенствуюсь уже тридцать лет и только достиг уровня Ростка Бессмертия, вырастив одиннадцать листьев! Брат Чжао - лучший в нашем поколении, за тридцать с лишним лет он вырастил двадцать два листа. Если не удастся превратить росток в дерево и прорваться на третий уровень - уровень Дерева Бессмертия - то после того, как истекут сто пятьдесят лет жизни, и если не будет волшебных пилюль для продления жизни, нас ждет только смерть! Третий и четвертый уровни совершенствования - это не просто слова!"

"А если использовать эликсиры и травы для помощи в совершенствовании, это ускорит процесс?"

"Конечно! Если бы эликсиры и травы были доступны в неограниченном количестве, то даже бесполезный сын старейшины Хуан достиг бы семнадцати листьев на уровне Ростка Бессмертия! А если бы отец брата Чжао был старейшиной секты, то с его талантом..."

Видя, что Сюй Туньху заходит слишком далеко, Чжао Цзялун кашлянул и холодно сказал: "Брат Сюй, будь осторожен со словами!"

Лицо Сюй Туньху помрачнело, он понял, что сболтнул лишнего, и замолчал.

Цинь Хаосюань, Чжан Куан и Чжао Цзялун, каждый по-своему, обдумывали услышанное.

"Похоже, что для совершенствования одного лишь таланта недостаточно. Необходимы бесчисленные эликсиры, травы, сокровища и диковинки, чтобы ускорить прогресс! У меня может быть не такой талант, как у Чжан Куана, но у меня есть преимущество в виде невосприимчивости к ядам благодаря маленькой змее. Возможно, я смогу проникнуть в Долину Ядовитых Бессмертных и найти там пару сокровищ. Это поможет мне добиться успеха в секте Тайчу!"

Несмотря на опасность, желание Цинь Хаосюаня отправиться на поиски сокровищ в Долину Ядовитых Бессмертных только усилилось!

В секте Тайчу было множество людей с более выдающимся талантом, чем у него, включая детей влиятельных семей. У него же, обычного парня без особых связей, не было шансов выделиться среди десятков тысяч учеников, если он не воспользуется этой возможностью и не рискнет.

Три дня и три ночи они скакали без отдыха, пока не добрались до подножия горы Даюй.

Гора Даюй, обитель главной секты Сянлуна, была высока и величественна.

Среди ее вершин выделялась главная - Пик Желтого Императора, устремляясь в облака. Извилистая, но величественная лестница вела от вершины к подножию горы. У ее основания находились массивные ворота, высеченные из огромного зеленого камня. Они были простыми, но внушительными, красивыми, но не вычурными.

На воротах было вырезано два кроваво-красных иероглифа - "Тайчу".

На вершине лестницы находился главный зал Тайчу, священное место, о котором мечтали все жители Сянлуна. Простым смертным, даже императору, за всю жизнь доводилось побывать там лишь однажды - во время коронации.

Гора Даюй, наполненная духовной энергией, разительно отличалась от унылой и мрачной Малой горы Юй. Повсюду пели птицы, цвели цветы, воздух был свеж и чист. Особенно прекрасен был Пик Желтого Императора, окутанный облаками и чарующей музыкой, словно сошедший с небес.

Даже спокойный и рассудительный Цинь Хаосюань был поражен. Он ожидал увидеть безжизненную пустошь, ведь гора Даюй находилась рядом с Долиной Ядовитых Бессмертных. Он был готов рискнуть жизнью, чтобы добраться до секты Тайчу, расположенной, как он думал, в самом сердце опасной горы. Но вместо этого он увидел настоящий рай!

"Гора Даюй - место с самой сильной энергией фэн-шуй во всем Сянлуне. Тысячелетиями она пропитывалась аурой нашей секты, поэтому здесь так красиво и спокойно," - Сюй Туньху не стал смеяться над их реакцией, ведь тридцать лет назад, когда он сам впервые ступил на эту землю, то испытал не меньшее потрясение.

"Три дня и три ночи мы не смыкали глаз. Хорошо, что успели добраться до завтрашнего испытания!" - Чжао Цзялун облегченно вздохнул, спешился и обратился к Цинь Хаосюаню и двум другим парням, все еще завороженно оглядывавшимся по сторонам: "На Пик Желтого Императора запрещено подниматься верхом. Идите по лестнице до беседки на полпути, там вас встретят. Сегодня хорошенько отдохните, завтрашнее испытание очень важно, помните об этом!"

После того, как Цинь Хаосюань и двое других юношей зарегистрировались у подножия горы, провожатый, Чжао Цзялун, и Сюй Туньху стремительно поднялись наверх. Вскоре их фигуры скрылись из виду.

У подножия горы, помимо Цинь Хаосюаня и двух других юношей, постоянно появлялись другие новобранцы в сопровождении учеников Тайчу. Им также было сказано, что их встретят в беседке на полпути, после чего провожатые исчезали, спеша наверняка наверстать упущенное в практике за время отсутствия.

Цинь Хаосюаню потребовалось не меньше трех часов, чтобы добраться до беседки. Наступали сумерки, солнце садилось за горами, раскрашивая небосвод в яркие краски.

С высоты открывался прекрасный вид на изящные дома с черепичными крышами, высокие раскидистые деревья и красочные благоухающие клумбы.

Беседка на полпути представляла собой длинный коридор, своего рода рекламный стенд секты Тайчу. Стены коридора были украшены искусной резьбой: диковинные звери, знаменитые горы и реки, причудливые фигуры небожителей и сцены из истории секты.

В коридоре собралось около двухсот человек, все они были новобранцами этого года.

Величие многовековой секты Тайчу поражало воображение молодых людей. Они с восхищением разглядывали фрески и надписи, и в их сердцах зарождалась гордость за то, что они стали учениками Тайчу.

Когда последние опоздавшие прибыли, солнце уже село. Наконец появился ученик Тайчу лет сорока, с надменным видом, и бросил: «За мной!»

Он проводил двести с лишним новобранцев в столовую, где они поужинали, а затем повел их по лабиринту изящных построек к месту их проживания. Один юноша знатного происхождения, в роскошных одеждах и с нефритовым кулоном на поясе, не удержался от восклицания: «Вот это да! Да здесь красивее, чем в императорском саду!»

Мысль о том, что им предстоит жить в месте, которое превосходит по красоте императорский сад, приводила в восторг большинство учеников, выходцев из бедных семей.

Однако, петляя по извилистым дорожкам, провожатый привел их к группе ветхих, обветшалых хижин.

«Завтра утром жду вас здесь. Вас проводят на итоговое испытание. Вершина горы — это святая земля нашей секты, куда вам пока нет доступа. Не вздумайте бродить где попало, иначе вас изгонят и никогда больше не примут!» Он указал на жалкие лачуги: «Это ваше пристанище на сегодня».

Надежда юношей рухнула. В душе они проклинали скупость Тайчу, но никто не осмелился выразить свое недовольство открыто. Они молча наблюдали, как провожатый разворачивается и уходит.

«Постойте! Что это за конура? Как здесь вообще можно жить?!» — возмутился статный юноша, нахмурив брови.

Он был одет в желтую шелковую рубаху, расшитую двумя золотыми драконами, играющими с жемчужиной. Волосы его были собраны нефритовой заколкой, на поясе висел искусно вырезанный нефритовый кулон в форме дракона, а на пальце красовался янтарно-изумрудный перстень. Сразу было видно, что он не из простых.

Провожатый остановился и с хмурым видом повернулся. Если бы не дорогая одежда юноши, выдававшая в нем важную персону, он бы не сдержался. Но, сдерживая гнев, он ответил: «Новичкам положено только такое жилье. Не нравится — жалуйтесь старейшинам!»

«Как ты смеешь! Ты знаешь, кто он такой?! Это Ли Цзин, третий принц Сянлуна, любимец самого императора!» — гневно воскликнул один из спутников принца, также роскошно одетый юноша знатного рода.

На лице провожатого появилась презрительная ухмылка. «Пусть хоть сам император пожалует, на горе Даюй он будет подчиняться правилам Тайчу. Третий принц? Ты всего лишь жалкий смертный, не строй из себя важную персону.»

С этими словами он гордо удалился.

оскорбленный Ли Цзин и его свита помрачнели. Но принц рассмеялся: «Отец всегда учил нас быть ближе к народу, познать его нужды и горести. Что ж, это прекрасная возможность последовать его совету!»

Достойный ответ императорского сына! Ему удалось не только сохранить лицо, но и завоевать расположение учеников простого происхождения.

Ли Цзин первым вошел в хижину. В нос ударил затхлый запах сырости. Внутри было темно и неуютно, пол — мокрый и холодный.

Принц Ли Цзин, разумеется, привлекал всеобщее внимание, многие уже пытались завязать с ним знакомство.

Чжан Куан и Чжан Ян, сияя фальшивыми улыбками, успели завести дружбу с несколькими юношами и оживленно болтали.

Пока все искали друзей и будущих союзников, несколько человек сидели на своих койках, молча наблюдая за происходящим. Это были либо застенчивые, либо замкнутые от природы юноши.

Цинь Хаосюань не стремился к общению. На попытки заговорить отвечал односложно и, выбрав себе место, принялся наводить порядок.

Рядом с ним стоял щуплый мальчик ростом ему по плечо. Он был миловидным, но казался потерянным и напуганным. Видимо, впервые он оказался так далеко от дома и в такой большой компании. Из-за своего роста и хрупкого телосложения он оставался незамеченным.

«Эй, помоги мне стряхнуть пыль с одеяла», — обратился к нему Цинь Хаосюань. Ему стало жаль этого одинокого мальчика. «Я Цинь Хаосюань, с Малой горы Юй. А ты?»

Мальчик робко улыбнулся, сверкнув белыми зубами, и поспешно взял одеяло. Вместе они отряхнули с него пыль, после чего он тихо произнес: «Сюй… Сюй Юй».

Пока все общались, Ли Цзин обратил внимание на Цинь Хаосюаня и Сюй Юй, занятых уборкой.

Если хрупкий Сюй Юй не представлял собой ничего примечательного, то Цинь Хаосюань был статным и открытым юношей. Его смуглая кожа и крепкое телосложение говорили о хорошей физической форме и, возможно, о неплохих задатках к совершенствованию.

Ли Цзин подошел к Цинь Хаосюаню и с поклоном произнес: «Ли Цзин. Позволь узнать твое имя, брат».

«Цинь Хаосюань», — ответил Цинь Хаосюань, кланяясь в ответ.

«Брат Цинь, отныне мы оба ученики Тайчу, братья по совершенствованию. В Тайчу много сильных практиков, и на нас, новичков, мало кто обращает внимание. Давай держаться вместе и помогать друг другу!»

Ли Цзин сиял широкой улыбкой и дружески положил руку Цинь Хаосюаню на плечо.

Раз уж сам третий принц Сянлуна проявил инициативу и заговорил с ним, было бы невежливо отвечать холодно. Цинь Хаосюань вежливо поддержал беседу. Но, несмотря на то, что тихий Сюй Юй стоял рядом, Ли Цзин даже не взглянул на него, словно его и не было.

Цинь Хаосюань быстро понял, что Ли Цзин, несмотря на внешнюю приветливость, был человеком расчетливым и заводил знакомства только с теми, в ком видел потенциальную пользу.

Они еще немного поболтали, пока не стемнело окончательно. Сквозь щели в стенах задувал холодный ветер.

Днем, ранней осенью, было еще тепло, но ночью температура резко падала, и в сырой хижине некоторых учеников уже била дрожь.

Несмотря на то, что в двух больших помещениях с трудом, но могли разместиться все двести человек, а одеял было даже больше, чем людей, они были тонкими и сырыми, и от них исходил отвратительный запах плесени.

http://tl.rulate.ru/book/108930/4040760

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь