Готовый перевод One Piece: The greatest disgrace in the history of the Marine. / One Piece: Самый большой позор в истории Дозора: Глава 4 Я ведь хороший дозорный, в сущности

"Дарен!!!"

Гион в ярости впилась взглядом в нового Адмирала Норт Блю, что вольготно закинул ногу на ногу и сверлил ее наглыми глазами. Она стиснула зубы так, что они едва не обратились в пыль. Высокая грудь бурно вздымалась от клокочущего негодования.

Еще до прибытия в Норт Блю до нее доходили всевозможные неприглядные слухи об этом типе.

Бабник, гуляка, стяжатель, самодур, развратник, кумовство - и это лишь вершина айсберга! Поговаривали, будто он увяз по уши в грязных делишках с политиканами, денежными мешками и даже мафией!

Конечно, Гион морально готовилась к худшему.

Но она и представить не могла, что дозорный, чей священный долг - блюсти закон, может пасть ТАК низко!

Разврат, непотребство, похабщина - и все это он запросто выдает за "заботу о гражданах" да "сотрудничество армии и народа"!?

У Гион язык не поворачивался произнести вслух эти некогда светлые, полные добра слова.

"Куда подевались ваши идеалы правосудия!? Не стыдно носить плащ дозорного!? Или для вас честь и устав - пустой звук!?" - обрушила она на голову Дарена град обвинений.

"Ваше моральное разложение позорит не только вас, но и всех нас! Вы - черное пятно на репутации Дозора!"

Словно призывая Токикаке в свидетели, Гион бросила на него вопросительный взгляд:

"Лейтенант Токикаке, я ведь права?"

"...Забота о гражданах, надо же... Кто бы мог подумать, что ее можно толковать настолько буквально... Гениально, черт подери... А? Что? Конечно права, Гион, чистейшую истину глаголешь!" - встрепенулся Токикаке, стряхнув оцепенение.

Его осоловелый взгляд мигом стал острым и полным праведного гнева. Он с чувством грохнул кулаком по столу.

"Верно, Дарен, ты - позор всего Дозора!"

Дарен одарил его насмешливым взглядом.

"Да ну? Лейтенант Токикаке, а сам-то небось не прочь?"

"Еще бы я был прочь! Тьфу, что за чушь! Я всегда пекусь о благе простых граждан, ясно тебе!" - вскинулся Токикаке, упрямо выпятив подбородок.

Дарен снисходительно фыркнул. Выдохнув колечко дыма, он лениво скосил глаза на пышущую негодованием мордашку Гион.

"Послушайте, тут все по доброй воле. Мадам Маргарет довольна, я доволен. Все счастливы, какие могут быть претензии?"

"Счастливы, как же!" - Гион отказывалась мириться с подобной "кривдой". Скрежеща зубами, она упорствовала:

"Но ее супруг, губернатор, вряд ли будет счастлив! Вы хоть понимаете, какой нешуточный скандал вызовет огласка этого инцидента!?"

"С чего вы взяли, что губернатор Тирель будет недоволен?" - ехидно осведомился Дарен.

Гион осеклась и застыла с отвисшей челюстью, начиная прозревать истину.

Токикаке беззвучно открывал и закрывал рот, являя собой воплощенное недоумение.

В их умах одновременно всплыла невероятная, немыслимая догадка...

Неужели... Неужели...

Дарен небрежно стряхнул пепел и как ни в чем не бывало продолжил:

"И вообще, если подумать здраво, ничего криминального я не совершал. Я же не делаю из произошедшего тайны. Вы в курсе - значит, и начальство в Маринфорде в курсе..."

"Но тут возникает любопытный вопрос - почему же штаб до сих пор не завалил меня жалобами и выговорами? Адмирал флота Сэнгоку ни разу не призвал меня к ответу. Вам не приходило это в голову?"

Дарен медленно поднялся из-за стола. Уперевшись ладонями в столешницу, он подался вперед, нависая над собеседниками. От него исходила холодная, подавляющая аура абсолютного превосходства.

Гион и Токикаке невольно поежились под тяжестью его сурового, враз посуровевшего взгляда.

Дарен одарил их высокомерным прищуром и процедил:

"Потому что я умею добиваться результата".

"Вы судите меня за подрыв репутации Дозора. Ну а сами-то вы, господа хорошие, служаки из Маринфорда - вы, по-вашему, безупречны?"

Гион и Токикаке лишились дара речи.

В памяти всплыли красочные образы вице-адмирала Гарпа, ковыряющего в носу и дрыхнущего на посту...

Адмирала флота Сэнгоку, что, накинув поверх формы козлиную шкуру, изрекал какие-то пугающие бредни...

И наконец, двух восходящих "монстров" нового поколения - Сакадзуки, готового испепелить целый остров вместе с мирными жителями ради исполнения приказа, и Борсалино - патентованного циника, вечно бубнящего "как же это страшно"...

Поразмыслив над этим, Гион и Токикаке вдруг осознали, что репутация Дозора в целом оставляет желать лучшего.

"Нет, нельзя вестись на его софистику!" - встрепенулась Гион, но Дарен предостерегающе поднял руку, пресекая возражения.

"Ладно, закроем тему. Мне пора на тренировку. Хотите - присоединяйтесь, буду ждать вас на плацу".

"А если есть претензии к моим методам работы - что ж, я с радостью скрещу клинки с лучшими бойцами Маринфорда. Посмотрим, чья возьмет".

Затушив сигару, он швырнул Токикаке запечатанную пачку элитного курева и зашагал к выходу.

На пороге Дарен вдруг притормозил и, полуобернувшись, бросил через плечо:

"Да, чуть не забыл".

Его губы исказила странная усмешка.

"Пусть я и курю, пью, мздоимствую, распутничаю, люблю убивать и одержим жаждой власти - я все равно считаю себя хорошим дозорным".

"Уж всяко получше всех этих якобы высокоморальных, но бесполезных истуканов, у которых за душой - ни единого стоящего достижения".

Он небрежно отсалютовал на прощание и, сияя широкой ухмылкой, покинул кабинет. Массивные двери с тихим стуком сомкнулись за его спиной.

Гион и Токикаке еще долго сидели как громом пораженные. Наконец дозорная очнулась и, яростно стиснув кулаки, прошипела:

"Вот же мерзавец! Ничего, меня не проведешь гнусными софизмами!"

Решительно тряхнув головой, она выудила из кармана улитку связи и лихорадочно застучала по панцирю, набирая номер штаба.

"Ты чего удумала, Гион?" - полюбопытствовал Токикаке, торопливо пряча злополучную пачку сигар в карман.

"Я немедленно доложу в Маринфорд о возмутительном поведении Дарена!" - процедила Гион, сверля пылающим взглядом трубку улитки, что трезвонила без устали:

"Будь-будь-будь, будь-будь-будь!"

Спустя несколько гудков, на том конце сняли трубку.

"Будь!"

"Ха-ха-ха, малышка Гион, ты уже добралась до Норт Блю? Как тебе тамошний климат?" - из динамика вырвался раскатистый смех.

Мордочка улитки преобразилась, в точности изобразив физиономию адмирала флота Сэнгоку - от неизменной фуражки с чайкой до круглых очков.

"Докладываю, адмирал Сэнгоку! Я прибыла на 321-ю базу", - чеканя слова, отрапортовала Гион.

"Однако в ходе инспекции мною были выявлены вопиющие злоупотребления капитана Дарена в личных делах! Это не только подрывает престиж Дозора, но и чревато нешуточными политическими осложнениями!"

"В ходе инспекции мною были выявлены вопиющие злоупотребления капитана Дарена в личных делах! Это не только подрывает престиж Дозора, но и чревато нешуточными политическими осложнениями!" - в голосе Гион звенело негодование.

"Хм?" - озадаченно протянул Сэнгоку на том конце. "О чем это ты, девочка? Насколько я помню, этот малый Дарен весьма толковый офицер..."

"Весьма толковый..."

Быть может, фривольные речи Дарена о "заботе о гражданах" оказали на нее дурное влияние, но Гион невольно покоробило от этих слов.

Она открыла было рот, но тут же осеклась, заливаясь румянцем смущения.

"Эм... Видите ли, сэр..."

"Он... он... он..."

Гион пыталась подобрать слова, но произошедшее казалось таким постыдным, что язык просто не поворачивался облечь это в связную речь.

Выхватив у нее трубку, Токикаке рявкнул в сердцах:

"Да он переспал с женой губернатора Ядиса!"

Сэнгоку: ...

На другом конце линии.

Штаб Дозора, Маринфорд. Кабинет Адмирала Флота.

Сэнгоку в полном ошеломлении таращился на улитку с перекошенной от праведного гнева "мордой" Токикаке:

"Адмирал Сэнгоку, я настоятельно рекомендую разжаловать этого негодяя Дарена и отдать под трибунал!!"

"Подумать только - жена губернатора! Зрелая, роскошная красотка!"

У Сэнгоку голова шла кругом.

Ну хорошо, разжаловать и под трибунал - это мы еще обсудим. Но к чему эти дифирамбы насчет внешности мадам Маргарет?

"Ох уж эти похождения Дарена..." - устало пробормотал он.

Услышав такую реакцию, Гион и Токикаке застыли в недоумении.

И это все? Это единственный его комментарий?

"Адмирал Сэнгоку, подобное попустительство с вашей стороны..." - в голосе Гион зазвенели нотки неудовольствия.

Сэнгоку смущенно почесал в затылке.

"Видишь ли, Гион, есть вещи, о которых ты не знаешь. Нам с Цуру прекрасно известно, сколько за душой у этого Дарена грешков".

"И этот инцидент, как ты метко подметила... увы, далеко не первый в своем роде".

"По данным Цуру из Отдела Внутренних Расследований, жалобы на Дарена скопились в Дозоре целыми кипами".

"На моей памяти подобных случаев - дай бог памяти, не меньше сотни. А то, глядишь, и все тыщу наберется".

От этих слов Токикаке застыл соляным столпом, судорожно сглатывая.

Сотни... тысячи...

Выходит, Дарен, этот похотливый кобель, ухлестывал за целой армией роскошных дамочек и девиц из высшего света?

Творил свое "армейско-гражданское" безобразие в совершенно немыслимых масштабах!

Вот же сукин сын!

Токикаке яростно затянулся сигаретой.

Гион лишилась дара речи.

"Но как же тогда его назначили Адмиралом Норт Блю!? Если и дальше спускать ему все с рук, он ввергнет весь регион в пучину хаоса!"

Услышав это, Сэнгоку мысленно вздохнул. До чего же наивны и неискушены эти юнцы! Что ж, эта поездка явно пойдет им на пользу.

"Гион, у тебя под рукой есть факс?"

Девушка окинула взглядом кабинет.

"Да, вон в углу стоит".

"Тогда слушай внимательно. Я отправлю тебе один документ. Прочитай его, а затем немедленно уничтожь".

Спустя миг под мерное гудение факса на стол Гион и Токикаке лег секретный файл с печатью Морского Штаба.

"Это служебная характеристика, которую Дарен подавал на должность Адмирала Норт Блю", - пояснил Сэнгоку. "Тут собраны основные вехи его капитанства на 321-й базе за последние пару лет".

Переглянувшись, дозорные принялись листать бумаги. И чем дальше они читали, тем шире раскрывались их глаза от изумления.

"Ну как, дошло теперь?" - в голосе Сэнгоку звучала горькая ирония.

"Норт Блю - очень беспокойный край, самый хаотичный из четырех морей".

"Здесь мафия пустила глубокие корни, преступность давно стала нормой. Многие крупнейшие пути контрабандистов и перевалочные узлы черных рынков Гранд Лайна проходят через эти широты".

"Северные королевства веками увязли в нескончаемой череде войн. А тут еще и зловещая "Армия Зла" во главе с Джермой 66 грезит о покорении всего Норт Блю и возрождении былого величия Джерма".

"Но ты только взгляни на отчеты Дарена..."

"С тех пор как он принял бразды правления, уровни преступности и пиратства в регионе заметно пошли на спад. Мафиозные войны стихли. Междоусобицы королей сошли на нет... А уровень жизни простых граждан вырос как никогда".

"В истории Норт Блю еще не было столь долгой эпохи стабильности".

Ошарашенная Гион пролепетала:

"Но позвольте, адмирал... Ведь наши лучшие офицеры, Борсалино и Сакадзуки, тоже служили здесь..."

"Неужели достижения Дарена их превосходят?"

В это верилось с трудом.

Борсалино и Сакадзуки слыли феноменально одаренными "монстрами", прочно закрепившими за собой славу "будущих Адмиралов Флота".

Сэнгоку скривился в кислой гримасе и тяжело вздохнул.

"Эх, Гион, похоже ты плохо знаешь этих двоих..."

"Пока Борсалино служил в Норт Блю, от него не добиться было толку, разве что Штаб отдавал прямой приказ. Он и пальцем не шевелил, а пираты меж тем совсем распоясались! В конце концов нам надоело это безобразие и мы спешно отозвали раздолбая".

"А как же Сакадзуки?" - не унималась Гион.

Сэнгоку страдальчески закатил глаза.

"Сакадзуки... Ты никогда не задумывалась, почему его перебросили из Норт Блю?"

"Этот истукан в погоне за пиратами ни во что не ставил ни тонкий политический расклад, ни безопасность мирного населения. Он выжигал дотла любой росток разбоя, оставляя после себя руины целых городов и стран..."

"Под конец даже наши вечно грызущиеся союзники взвыли в один голос. Свыше дюжины держав Норт Блю возроптали и надавили на Штаб. Нам ничего не оставалось, кроме как убрать Сакадзуки подальше от греха".

Гион: ...

Токикаке: ...

Сэнгоку устало потер переносицу.

"Словом, только Дарену и под силу совладать с этим гадючьим клубком. Выдерживать хрупкий баланс в Норт Блю".

"В отличие от вас, счастливчиков, взращенных в тепличном комфорте Маринфорда, Дарен - сущий варвар, истинное дитя Севера. Он прошел огонь и воду, поднявшись с самого дна, от простого матроса. В этом его сила".

"Боевые подвиги Дарена не знают себе равных, его талант - неоспорим. Он решителен и безжалостен, но при этом хитер и дипломатичен. Умеет держать нос по ветру. Свой и в вертепах преступного мира Норт Блю, и в цитаделях власти".

"Вы только вообразите - даже Борсалино с Сакадзуки поддержали его повышение! Одно это говорит о многом, не так ли?"

Говоря это, Сэнгоку все больше впадал в менторский тон, словно чадолюбивый патриарх, наставляющий юных потомков.

"Вы двое, особенно ты, Гион, выросли как у Христа за пазухой в стенах штаба. Все ваши представления о долге дозорного и торжестве справедливости - не более чем бледная тень истины".

"Мы с Цуру послали вас в Норт Блю как раз затем, чтобы раздвинуть горизонты и закалить в пламени суровой жизни".

"Держитесь поближе к Дарену. Каким бы скользким типом он ни был, рядом с ним вы постигнете куда больше мудрости, чем за годы штабного сидения".

http://tl.rulate.ru/book/108591/4024603

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
"Вы двое, особенно ты, Гион, выросли как у Христа за пазухой в стенах штаба. Все ваши представления о долге дозорного и торжестве справедливости - не более чем бледная тень истины".

Будды а не Христа там его не было)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь