Готовый перевод Fairy: What Do You Call Borrowing Power? is This Unknown? / Хвост Феи: Что вы называете заемной силой?: Глава 27

= Он высказал своё мнение.

«Как ты смеешь думать об этом, но под водой и ты не сможешь дышать».

«И даже если это порт, объем вовлеченных слишком велик. Даже не вопрос в том, сможете ли вы найти его или нет».

Ло Синчэнь беспомощно покачал головой.

«Но что нам делать дальше? Если морской зверь прячется на дне воды, мы ничего не сможем сделать...».

Кара слегка нахмурилась.

Даже Элуза посмотрела на него: «Синчэнь, у тебя есть какой-то план?».

«Думаю...». Ло Синчэнь сложил руки на груди.

Его взгляд упал на море, которое было настолько спокойным, что было не так много волн.

Легко улыбнулся:

«Давайте сначала порыбачим и попытаемся улучшить питание, когда придет время».

«Что? А вы не собираетесь ловить морских зверей?». Глаза Грея расширились.

«Кто сказал, что вы не можете поймать их? Рыбалка — это ловля морских зверей».

«Ты хочешь заманить морских зверей кораблями, полными рыбы?».

Эрша сразу заметила мысли Ло Синчэня.

Ло Синчэнь кивнул: «Итак, теперь наша задача — поймать рыбу».

Сказав это, он посмотрел на старика, который прибирался на лодке у берега.

«Хотя для начала давайте договоримся о том, чтобы взять несколько лодок».

«Подожди минутку!». Грей внезапно настороженно посмотрел на Ло Синчэня.

«Ты не умеешь управлять лодкой, правда?». Услышав это, и не только Грей,

даже Эрза и Кана свирепо посмотрели на Ло Синчэня.

«Должно быть... нет?». — тон Каны был немного неуверенным.

«Это просто лодка, в чем проблема?». Ло Синчэнь странно посмотрел на толпу.

Внезапно... Грей, казалось, вспомнил о том, как его недавно подчинил Ло Синчэнь... «Неужели...?» Грей тихо сделал два шага назад.

«Конечно...». Сердце Грея снова подскочило к горлу.

Ло Синчэнь отвел взгляд от Грея, улыбнулся и сказал: «Я просто шучу».

«Уф...». Грей внезапно вздохнул с облегчением.

Ло Синчэнь повернул голову и посмотрел на бескрайнее море, его лицо снова стало спокойным.

Сказал: «Поскольку сейчас нужно ловить рыбу».

«Того, что просто знать, как управлять лодкой, будет недостаточно, и вам нужна помощь опытных рыбаков». Сказав это, Ло Синчэнь сделал шаг вперед.

Идите к старику в порту.

————

После некоторых переговоров, узнав, что Ло Синчэнь и другие были дедушкой, который пришел решить проблему морских зверей,

согласился сдать в аренду несколько лодок Ло Синчэню и другим.

и пообещал, помочь всем найти нескольких опытных рыбаков, которые возьмут на себя задачу по ловле рыбы.

Конечно, это тоже долгий опыт. Все узнали, что морские звери бежали за рыбой на рыбацкой лодке.

не человек, поэтому кто-то готов помочь.

Что касается того, почему вы хотите арендовать несколько лодок вместо одной.

Конечно, это была более крупная цель.

Таким образом, вероятность вытащить трех морских зверей будет расти соответственно.

Скоро. Рыбаки прибыли в порт, и все распределились. Ло Синчэнь и Эрша, которые сильнее, сели на лодку. Кана, которая уже может использовать магию, на той же лодке, что и Грей. Всего три.

В идеале все три корабля подвергнутся нападению морских зверей.

В это время маги на каждом корабле будут нести ответственность за то, чтобы разобраться с морскими зверями.

И защита рыбаков на борту. С учетом этого. Все Ян Фан отправились на глубину моря.

————

«Кстати, дядя, это уже глубоководная зона, почему бы вам не порыбачить здесь?». Ло Синчэнь сидел на носу лодки.

Он посмотрел на дядю, который управлял рыбацкой лодкой позади него, и спросил. Имя дяди — Блейк Гари.

Он очень простой и сердечный дядя-рыбак.

«Мой друг, об этом有點奇怪 сказать». Дядя Блэк слегка нахмурился и сказал:

«Я не знаю, была ли эта область слишком жестко очищена или что-то еще».

«Короче, в последнее время вообще нет рыбы».

«Больше нет рыбы?». Ло Синчэнь был немного удивлен.

«Конечно, есть только эта область, и в будущем их будет больше». Говоря об этом дяде, он тепло улыбнулся:

И в последнее время можно сказать, что урожай очень велик.

Просто нет возможности перевезти его обратно на берег.

Выслушайте слова дяди Блэка.

Луо Синчэнь сидел один на носу лодки,

Его взгляд был прикован к спокойному и безмятежному морю.

Задумчиво...

"Уже почти здесь". Спустя некоторое время после раздумий.

Снова раздался голос дяди.

Рыболовная лодка, плывшая вперед, также остановилась на поверхности моря.

С другой стороны, корабли людей Эрзы также появились в этой морской зоне.

Далее,

Конечно, профессиональные дела доверены профессионалам.

Надо сказать, что скопления рыбы в этом районе действительно очень плотные.

Если это большая лодка и большая рыба,

То вылова может хватить на срок до десяти дней и полмесяца.

Но к счастью, у всех были небольшие рыболовные лодки.

В сочетании с плотными взаимоотношениями близлежащих скоплений рыб.

Ждали около нескольких часов.

Работа по ловле рыбы завершена.

Стоит упомянуть, возможно, по разным причинам в мире.

Большинство рыб здесь — это виды, которые Луо Синчэнь никогда не видел в своей прошлой жизни.

Посмотрите на все виды рыб, заполонивших всю лодку.

Луо Синчэнь слегка кивнул.

Его взгляд обратился к Пуэрто-Плате, который стал маленьким пятнышком в конце его поля зрения.

Говорит тихо:

"Давайте вернемся в плавание, также следует собрать сети для ловли морских зверей!".

Двадцать девятая глава гиганта из воды

Лодки, груженные рыбой, плывут через море.

Расходились волны.

После ловли рыбы Луо Синчэнь и другие начали возвращаться в порт.

Набегающий морской бриз,

Он развевал растрепанные волосы на лбу Луо Синчэня, сидящего на носу.

Луо Синчэнь, слегка прикрывший глаза, казалось, наслаждался спокойствием этого момента.

Но дядя Блэк в стороне был не так спокоен.

Его взгляд был устремлен на приближающийся порт.

Пот капал у него со щек.

Слегка повернув голову, посмотрев на Луо Синчэня, Блэк спросил:

"Мой друг, ты не нервничаешь?"

"Мы скоро отправимся в прибрежную зону".

Услышав слова Блэка, Луо Синчэнь открыл глаза,

Он слегка улыбнулся: "Нервничать бесполезно".

"Так или иначе, что должно прийти, то и придет, почему бы тебе не подумать, как с этим справиться."

Услышав слова Луо Синчэня, Блэк опешил.

Затем он беспомощно покачал головой: "Я не ожидал, что ты выглядишь так молодо, но так неожиданно зрело".

"Я перестраховываюсь".

С улыбкой в уголке рта Блэк продолжил: "Действительно нет возможности, в худшем случае, вернемся вплавь".

http://tl.rulate.ru/book/108424/4008405

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь