Готовый перевод Hogwarts: Wizards Supreme / Хогвартс: Верховные волшебники: Глава 116

"Думаю, я могу сначала поговорить с ним, пап".

"Объясни, почему?" мистер Фоули не возразил сразу, а спокойно спросил.

"Мне очень любопытны эти руны..." Брайан указал на беспорядочные руны в записке. Они были расположены неправильно, но очень похожи на руны маховика времени и должны быть одним типом рун.

"Это не повод рисковать. Ночной переулок не самое лучшее место, Брайан". Миссис Фоули отговаривала его. "Там много темных магов, а Борджину вообще нельзя доверять..."

"Если ты хочешь изучить эти руны, ты можешь сделать это после того, как станешь сильнее, Брайан". Мистер Фоули согласился. "Нет необходимости идти туда сейчас".

"Нет, мне больше интересно, почему он захотел показать это мне". Брайан тихо сказал. "Я случайно увидел подобную руну в прошлом месяце и никому об этом не рассказал. …”

"Он что, шпионит за тобой?" миссис Фоули нахмурилась.

"Как такое возможно? У него нет столько сил, а иначе он бы не прятался в этом дерьмовом месте в Ночном переулке". Сказал мистер Фоули с усмешкой.

В глазах многих волшебников Ночной переулок - словно трущобы в волшебном мире, где смешались драконы и змеи, здесь царит хаос, что вызывает презрение у большинства волшебников.

"Можешь пойти, если хочешь. Мы можем пойти вместе и посмотреть, что он хочет сделать". Сказал мистер Фоули. "Боджин не посмеет оскорбить меня. Не бойся этих канализационных крыс. Они все задирают носы и глупо себя ведут".

"Альберт, ты правда хочешь отвести его в Ночной переулок?" спросила миссис Фоули мягким голосом. Она никогда не любила то место, и ее родственники предупреждали ее никогда не ходить в Ночной переулок с самого детства.

"Бетти, Брайан уже вырос. Ему нельзя постоянно не ходить в такие места. У нашей семьи все еще есть несколько бизнесов в Ночном переулке. Было бы хорошо дать ему возможность пораньше узнать о мире". Равнодушно сказал мистер Фоули. "Рано или поздно ему все равно придется узнать и научиться чему-то из Черной Магии".

"Хорошо". Миссис Фоули стиснула зубы.

"Не волнуйся, мам, я умею себя защитить". Сказал Брайан с улыбкой.

Миссис Фоули нежно похлопала его по плечу и тихо сказала: "Да, ты тоже вырос". Она немного разочарованно посмотрела на него.

Рано утром на следующий день отец и сын отправились в Ночной переулок.

Сначала они трансгрессировали ко входу в Ночной переулок, а затем вошли внутрь пешком. Брайан увидел старую деревянную уличную табличку с надписью "Ночной переулок", висящую перед магазином, где продавали ядовитые свечи.

"Мы можем сначала прогуляться здесь, Брайан". Мистер Фоули, одетый в длинный черный плащ, сказал с улыбкой. "Несколько магазинов здесь принадлежат нашей семье. Я отведу тебя туда, посмотришь их сегодня".

Брайан, тоже одетый в черный плащ с серебряными пуговицами, согласно кивнул и осмотрел окрестные здания и прохожих.

"Брайан, сначала достань свою палочку". Предупредил мистер Фоули. "Ты не должен класть свое оружие здесь".

Брайан вытащил палочку и поиграл ею в руке.

Они шли по грязному переулку. Беспорядочные черные здания вокруг них создавали тьму, не позволяя проникать солнечному свету. Пешеходы торопливо ходили туда-сюда по дороге, а еще было много хитрых магов, закрывавших лица капюшонами.

Магазины с обеих сторон переулка наводят ужас, в окнах выставлены такие предметы, как высохшие человеческие головы, кости завядших рук, свирепые образцы змей и пауков, которые могут вызвать кошмары у маленького мага.

В нескольких темных дверных проемах прятались оборванные волшебники, они пристально смотрели на прохожих и шептались.

"Ага, вот эту книжную лавку Heilin, она тоже принадлежит нашей семье". Мистер Фоули открыл дверь магазина и вошел.

Колокольчик на дверной раме тихо прозвенел, и из-за книжной полки вышел владелец. Он был высохшим стариком.

"О, мистер Фоули, добро пожаловать". Старик смотрел на двух человек затуманенными глазами и слегка поклонился им. "Вам что-нибудь нужно от меня?"

"Ничего, Брюс, я просто привел своего сына, чтобы он посмотрел".

"О, должно быть, это Мастер Фоули. Приятно познакомиться". Старик простер морщинистую руку. Брайан протянул руку в ответ, почувствовав, как у него заболели суставы.

Пока владелец магазина занимался сортировкой книг, Брайан рассматривал выставленные экземпляры. Большинство из них были о черной магии, и на их обложках красовались тревожные узоры.

Весь книжный магазин был окутан мрачным зеленым светом, и слова на книгах едва можно было прочесть, время от времени из тени что-то появлялось. В воздухе витал странный запах, как от пыли и гниющих книг.

Отец и сын побродили по книжному, а затем отправились на выход. Потом они посетили еще несколько магазинов, принадлежащих либо членам одной семьи, либо акционерам, в том числе магазин для магов и аптеку.

Брайан стал свидетелем того, как несколько волшебников затащили бедного парня в темный переулок. Окружающие злорадствовали над его несчастьем, в то время как другие оставались равнодушными. К счастью, никто не осмелился спровоцировать мистера Фоули, и эти хитрые маги держались от них подальше.

Наконец они прошли мимо нескольких старых ведьм, сидевших на обочине и продававших странные вещи, и оказались у дверей магазина чудес Боргин и Беркс.

Магазин выглядел старым, с выставленными в пыльном окне устрашающими масками и человеческими костями.

Мистер Фоули открыл дверь и позвонил в колокольчик на прилавке.

Брайан осмотрел выставленные в магазине товары и взглянул на табличку на роскошном опаловом ожерелье: "Осторожно, не прикасайтесь. Проклято. Унесло девятнадцать маггловских жизней".

За прилавком появился сутулый старик. Он пригладил рукой блестящие волосы и сказал льстивым голосом: "Ах, добро пожаловать, мистер Фоули и Мастер Фоули. Большая честь". Он серьезно посмотрел на Брайана.

"Хватит чепухи, скажи, Боргин, чего ты хочешь?" — лениво произнес мистер Фоули.

"О, так получается, я просто хочу ученика", — маслянистым голосом произнес Боргин. — "Ничего больше. Честно говоря, алхимия в последнее время в упадке".

"Значит, ты нашел Брайана, — насмешливым тоном сказал мистер Фоули. — Метишь на наследство алхимии? Не знал, что ты у нас такой амбициозный..."

"Нет, ты не понимаешь, Фоули. Думаю, у него есть особый дар..." — тихо сказал Боргин.

"О-о? С чего бы это? Или ты, может, знаешь моего сына лучше меня?" — прищурил глаза мистер Фоули.

"Конечно, нет. Но в некотором смысле..." — безупречно ответил Боргин. — "Можно мне поговорить с мистером Гуй наедине?"

"Только попробуй не замышлять ничего дурного, Боргин". Мистер Фоули посмотрел на Брайана, и тот кивнул. После этого мужчина вышел из магазина.

Оставшись одни, они некоторое время молча смотрели друг на друга. Боргин со своей сутулой спиной и немного странным выражением лица заглядывал Брайану в глаза.

"Итак, ты пришел сюда из-за тех рун?" — Боргин больше не притворялся, и его голос стал глубже.

"Возможно. Они меня немного заинтересовали", — тихо сказал Брайан, играясь с палочкой в руке.

"Ах, так я и думал... Это действительно..." — цокнул языком Боргин.

"Но мне интересно, зачем ты дал мне эту вещь?" — слегка наклонил голову Брайан. — "Почему ты подумал, что я ей заинтересуюсь?"

"Старая это история. Прости, но я не могу тебе ее рассказать", — ровно сказал Боргин. — "Возможно, ты мне не поверишь, но я действительно всего лишь хочу найти ученика..."

"И обучать этим рунам?" — Брайан улыбнулся.

"Нет, только алхимии", — ответил Боргин. — "Конечно, если ты выполнишь некоторые условия, я могу научить тебя этим рунам".

"Можешь считать это знаком доброй воли с нашей стороны", — сказал тихим голосом Боргин.

"Проявление благосклонности?" — прищурил глаза Брайан.

"Да. Я передам тебе некоторые алхимические знания и... посоветую что-то", — сказал Боргин.

"Какой совет?" — Брайан сохранял мягкую сдержанную улыбку.

"Ээ, может, подождем до позже". Боргин потер ладони. — "Так ты согласен?"

"Я думаю... мне сложно тебе доверять", — произнес Брайан каждое слово.

"Да-да, но я готов принести клятву, — сказал Богин. — Таково наше чистосердечие".

"Ваше?"

"Да, наше". Он сказал это несколько загадочно.

"Хорошо, мне бы это очень понравилось, мистер Боргин". Брайан слегка кивнул.

"Это было бы большой честью". Богин поклонился.

http://tl.rulate.ru/book/108417/4019420

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь