Готовый перевод Hogwarts: Wizards Supreme / Хогвартс: Верховные волшебники: Глава 97

Тунели окутала тьма, тишина. Гигантская шкура змеи осталась далеко позади, трупы пауков на полу постепенно становились все реже.

Свернув за очередной угол, они наконец увидели перед собой глухую стену.

Гарри прошипел в сторону двух переплетающихся змей на стене: «Откройся». Каменная стена треснула, и юные волшебники наконец оказались в настоящей комнате со статуей Слизерина в самом ее дальнем конце.

У подножия статуи стояла одинокая фигура, словно любуясь творением искусства.

«Фред?» Рон узнал фигуру и окликнул ее с некоторым недоверием.

Фигура повернулась, и улыбка скользнула по бледному лицу. Его глаза не замечали никого, кроме Гарри Поттера.

«Фред? Ты очнулся?» — хрипло спросил Гарри, сжав губы.

Том не ответил, его взгляд не отрывался от лица Гарри, в котором застыло выражение жадности.

«Выйди с нами отсюда, Фред», — позвал его Рон. — «Тут очень опасно, здесь василиск, он может напасть в любой момент!»

«Она не подойдет без призыва», — странная улыбка мелькнула в уголках рта Тома, и он продолжал смотреть на Гарри, как будто невзначай. В руках он вертел палочку, взявшуюся неведомо откуда.

Гарри и Рон внезапно почувствовали, как внутри них похолодело. «Ты — наследник?» — с трудом выговорил Гарри.

Рон тихонько застонал в горле. Он сжал бледные губы и выдавил: «Фред, сейчас не время шутить...» — он задохнулся.

Улыбка на лице Тома стала более явной, он смотрел прямо на Гарри, не обращая ни на кого больше внимания.

«Да, я наследник...» — произнес Том. — «Занятно», — он рассмеялся высоким голосом.

Брайан слегка сдвинул очки и спокойно огляделся. Дневника он не обнаружил.

Рон чуть не упал в обморок, на его лице было выражение, будто он сейчас заплачет. Гарри направил палочку на Тома и стиснул зубы: «Нет, ты не Фред! Ты тот призрак, который управлял им!»

Том поиграл палочкой в руках и заинтересованно сказал: «Ну и что? Это его тело. Можете называть меня Фредом Уизли или Томом Реддлом. Конечно, это имя мне не нравится... Мне больше нравится, когда меня...»

Он сделал паузу и продолжил: «Знаешь, что? Ты очень сильно заинтересовал меня, Гарри Поттер. Я так тебя ждал...»

«Зачем ты хотел меня видеть?» — в голосе Гарри задрожал гнев.

«О, да, Гарри, кое-кто рассказал мне о тебе все», — Том говорил игриво. — «Твои увлекательные и восхитительные приключения в недалеком прошлом».

Его взгляд скользнул по зигзагообразному шраму на лбу Гарри, выражение лица становилось все более голодным.

«У меня к тебе много вопросов, Поттер», — сказал Том.

«Что тебе нужно?» — Гарри крепко сжал кулаки.

«Например», — с довольной улыбкой на лице проговорил Том, — «как младенцу, лишенному каких-либо магических способностей, удалось победить величайшего волшебника всех времен? Как тебе удалось выйти из схватки целым и невредимым, оставив лишь шрам, так как сила Волдеморта была уничтожена?»

«Тебя-то это зачем волнует?» — холодно спросил Гарри. — «То, что случилось с Волдемортом, произошло спустя много лет после твоей смерти».

«Волдеморт», — прошептал Том, — «это мое прошлое, настоящее и будущее, Гарри Поттер».

Брайану показалось, что взгляд Тома на секунду скользнул в его сторону. Он прищурился.

Рон глубоко вздохнул, отступил на несколько шагов назад и смотрел на Тома бледным лицом.

Том начертил в воздухе несколько линий своей палочкой и вывел три сверкающих имени: Том Марволо Реддл.

Затем он взмахнул палочкой, и буквы выстроились в предложение: «Я — Лорд Волдеморт».

«Видишь?» — прошептал Том. — «Я пользовался этим именем, когда учился в Хогвартсе, конечно, только в кругу самых близких друзей. Я знал, что однажды, когда я стану прекраснейшим и величайшим темным волшебником, никто не осмелится произнести это имя всуе!»

Разум Гарри будто оцепенел, и он тупо смотрел на Тома Реддла. Это был тот, кто убил его родителей, и многих других...

Прошло очень много времени, прежде чем Гарри наконец заставил себя заговорить, его голос звучал спокойно, но в нем ощущалась ненависть: «Ты не величайший волшебник мира».

- Чего ты сказал? - резко спросил Том.

- Самый великий волшебник в мире - Альбус Дамблдор! - быстро выдохнул Гарри. - Даже когда ты был в расцвете сил, ты не осмеливался попытаться управлять Хогвартсом! Дамблдор просил тебя. Узнав новость, я был напуган.

Улыбка сползла с лица Тома, приобретая угрюмое и холодное выражение.

Рон наконец набрался храбрости и встал рядом с Гарри, дрожащей рукой держа свою почти сломанную пополам палочку, наводя ее на Тома и говоря:

- Верни нам Фреда!

- Ха-ха-ха... - Том снова холодно рассмеялся и тихо сказал:

- Можете придумать способ вернуть его, попробуйте убить меня, и посмотрите, умрет ли он вместе со мной?

Гарри и Рон были вне себя от гнева.

- Или как насчет равноценного обмена? - тихо сказал Том. - Великий Гарри Поттер, ты должен быть готов пойти на обмен собой. Я получу тебя, а ты...

Он указал на себя, и в его глазах загорелся странный красный свет:

- Получишь его.

Дыхание Гарри участилось, и он уставился на Тома, слегка дрожащей рукой держа палочку.

- Не слушай его, Гарри, - твердым и дрожащим голосом сказал Рон. - Он лжет тебе...

Брайан спокойно наслаждался драматическим представлением, его глаза блуждали по сторонам, задаваясь вопросом, здесь ли Дамблдор.

- Зачем я тебе нужен? - хрипло спросил Гарри.

- Меня очень интересует твоя сила, Гарри Поттер. - Том улыбнулся. - В твоем прошлом и моем будущем мы встречались уже дважды, и мне оба раза не удалось тебя убить. Каким образом тебе удалось избежать смерти?

- Потому что моя мать умерла, спасая меня, - хрипло сказал Гарри, дрожа от усилий подавить свой гнев. - Моя обычная маглрожденная мать, именно она помешала тебе убить меня. Превратив тебя в скрывающуюся, отвратительную крысу!

Лицо Тома исказилось, а затем он выдавил свирепую улыбку:

- Именно так, твоя мать умерла, чтобы спасти тебя. Да, я вспомнил, это очень эффективное защитное заклинание, которое Дамблдор всегда называет "подобным".

Он выглядел немного саркастично и брезгливо и сказал:

- В конечном счете, в тебе нет ничего особенного. Я никогда этого не понимал. Знаешь, раньше у нас было много странных сходств. Мы оба полукровки и сироты. Мы были воспитаны маглами и оба говорим на парселтанге. Мы даже немного похожи внешне... Но в конечном счете тебе просто больше повезло...

- Значит, это все, что я хотел узнать. - Ухмылка на лице Тома стала более заметной, а тон - чрезвычайно саркастическим. - Итак, ты хочешь посвятить себя мне, чтобы спасти своего друга? Мы полны любви. "Великий герой"?

- Гарри, не слушай его! - Рон крепко схватил Гарри за руку, сжав зубы.

Гарри глубоко вздохнул и собирался заговорить, когда раздался взрыв эфирного и таинственного пения. Пение становилось все громче и громче, заставляя кровь стучать в висках.

С вершины каменной колонны вырвалось пламя, и из огня вылетела большая золотисто-красная птица. Ее золотой хвост был длиной с хвост павлина, и в своих золотых когтях она держала потрепанный сверток.

Она исполняла волшебную музыку в воздухе, полетела к Гарри, уронила у его ног потрепанную вещь, которую держала в лапах, а затем тяжело опустилась на плечо Гарри.

Она сложила свои два огромных крыла, перестала петь, закрыла свой длинный и острый золотой клюв и уставилась своими двумя сияющими черными глазами прямо на Тома Реддла.

- Фоукс? - удивленно сказал Гарри, чувствуя, как золотые когти большой птицы мягко сжимают его плечи.

- Феникс... - Том яростно уставился на нее, а затем посмотрел на предмет на земле, которым была грязная Распределяющая Шляпа. Он начал дико смеяться.

- Вот что тебе дал Дамблдор? Птица-певица и сломанная шляпа! - От смеха Тома слегка задрожала палата.

- Хорошо, теперь скажи мне свой выбор, Гарри Поттер. - Смех Тома внезапно оборвался, и он холодно произнес.

- Я не позволю тебе убить меня! - Феникс вселил в Гарри смелость и уверенность, и он решительно сказал: - Я сам отберу его у тебя!

"О, прекрасно, тогда посоревнуемся". Том посмотрел на Фокса и Шляпу, и судя по всему, это показалось ему чрезвычайно забавным. "Посмотрите на лучшее оружие, которое дал вам Дамблдор, и на наследника, которого оставил Слизерин..."

"Обратись ко мне, Слизерин - величайший из четвёрки Хогвартса!" - прошипел он.

http://tl.rulate.ru/book/108417/4018822

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь